• ベストアンサー

分詞についてです

茹でられている卵はboiling eggs(ゆで卵はboiled eggs)と習ったのですが、卵は茹でられる側で受け身だと思ったのですがなぜingなのでしょうか?

  • ky273
  • お礼率18% (20/106)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

boiling は現在分詞で、進行形のように「沸騰している」という意味になります。egg では説明が難しいので、boiling water で説明すると、沸騰中で、鍋の底などからゴボコボと気泡が沸き立っている最中の熱湯のことを言います。 boiled は過去分詞なので、(1)受動態として「沸騰させられた」、(2)完了形の「(今は冷めているかも知れないが、一度は)沸騰した」という意味の両方が混ざっています。boiled に限らず、過去分詞はこのような意味を重ね合わせて持っているものです。  ゆで卵は鍋の中で茹でている最中であれば、boiling が使えるかも知れません。しかし、実際の場面では、茹でた後で、適度に冷ましてから食べますので、boiled egg を使うのです。

ky273
質問者

お礼

ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

 茹でられている卵はboiling eggs(ゆで卵はboiled eggs)と習ったのですが、卵は茹でられる側で受け身だと思ったのですがなぜingなのでしょうか? 1。お習いになった通り、お思いになった通り boiled egg =「ゆで卵」が正しいです。 2。抽象的な動作を指す場合  Boiling eggs is required here. ここで、卵を茹でなければいけない  この場合の boiling eggs は、具体的な「ゆで卵」ではなく、抽象的な「卵を茹でること」です。 3。短くした文の場合  次のような会話があるとします。  甲さん What's that noise?       あれは、何の音だ? 乙さん Oh that? Mother is boiling eggs.  ああ、あれ?お母さんが卵を茹でてるんだ この場合乙さんは Boiling eggs と短く答えることができます。 4。上の2や3の場合は現在分詞の -ing がつきます、しかし普通の「ゆで卵」は、過去分詞の -ed がついた boiled eggs です。

ky273
質問者

お礼

分かりやすかったです! ありがとうございます!!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

boilに(人が)ゆでると言う意味と(ものが)ゆだっている、と言う両方のニュアンスがあるから。 沸騰したお湯のことをboiling waterと言うのと同じです。

ky273
質問者

お礼

ありがとうございました!!

回答No.1

  boiled eggs 茹でた卵(茹で終わってます) boiling eggs 茹でられている卵(茹でてる最中です)  

ky273
質問者

お礼

ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 英語で分詞の使い方がよくわかりません。

    ほぼ理解してますが次の英文でなぜ現在分詞かがわかりません。どなたか理屈と考え方を教えてください。私は水はボイルされるのでboiledではないかと思うのですが?よろしくお願いします。 she left the water boiling for a while.

  • 英語でなんていえば良いですか?

    「普通のゆで卵は12分程茹でますよね。だったら半熟ゆで卵は ''half-boiled'' というだけあってその半分の時間 「約6分」 で作れますよ。」 これを英語でどういう風に説明したらよいでしょうか?

  • 動名詞が「~されている」という意味になるのはなぜ?

    need want などの動詞の後で動名詞が目的語になると「~される」という受け身の意味を表すのはなぜなんでしょうか? また同じ~ing でも現在分詞は「~している」という能動の意味を表します。一方の ing は「能動」を、もう一方の ing は「受け身」を表すというのはどのように整理したらいいのでしょうか?

  • ゆで卵にする卵

    母がよくゆで卵は新鮮な卵じゃないとだめだと言っておりました。 新鮮といっても、スーパーで買ってきて一日とか二日目の卵です。 私も主婦になり、その教え?を守って、一週間経った卵でゆで卵を作ったことはありません。 それらの卵は火を通す、卵巻きなどにしたり、料理に使ったりします。 ですが、ゆで卵も火を通すという意味では一緒で、賞味期限内の卵ならゆで卵にしてもいいのでは?と思ってきました。 でも母の言う通り、新鮮な卵にしないとだめでしょうか? みなさんは日が経った卵でも気にせずゆで卵にしてますか?

  • 過去分詞の形容詞的用法

    教えてください! 過去分詞の形容詞的用法は受け身の形だと理解したのですが、下記の文はperformed の前にare がなく受け身の形なのになぜなのか分かりません。。 A quarterly survey performed by Car Trade magizing shows that customers prefer fuel -efficiency over price when purchasing a new automobile. あと、なぜpurchasingとing形になっているのでしょうか? when they purchase a new automobileでは駄目でしょうか? よろしくお願いします!!!

  • ゆで卵の綺麗なつくりかた

    ゆで卵を作る際、「新しい卵」を使用すると、殻が白身に付いて綺麗にむけないそうです。 やや古い卵を使うのがコツなのでしょうが、ゆで卵を作る時に古い卵が無い場合、どうしたらよろしいでしょうか? 綺麗に、すぐむけるようなゆで卵を作るコツ、ありますか?

  • boiled water の意味

    boiling water は、「沸騰する」という意味の自動詞の分詞ですが、boiled water は、同じく自動詞の過去分詞と考えて、「沸騰してしまった」とかんがえるのでしょうか、それとも、「沸騰させる」という意味の他動詞の過去分詞で、「沸騰させられた」と考えるのでしょうか? 前者は、fallen leaves と同じですし、後者は、broken vase と同じ関係だと思います。

  • キンニクマンの作者名について

    キンニクマンの作者ゆでたまごですが、なまたまご、おんせんたまごやいりたまごにせず、なぜゆでたまごにしたのですか?教えてください。

  • 和訳をお願いします。

    You mentioned eggs…I always keep hard boiled eggs on hand as well as a variety of nuts (almonds, macadamias, cashews) or home made sweetener-free granola. When I get snacky, I grab one of those and go! よろしくお願いします。

  • 高級タマゴ

    1個300円の高級タマゴを入手しました。 わたしはゆで卵が大好きなのですが、高級タマゴをゆで卵にすることはもったいないことなのでしょうか?