- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
直訳 私は、(あなたの)友達でいられるのが待てない。 意訳1 (あなたと)友達で居続けるほど私は暇ではない。 意訳2 (前後の文脈がわかれば、他の意味もあると思いますが、これだけ切り離すとわかったようなわからないような文です。)
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率80% (9717/12085)
もしかしたら、I can't wait to stay (with my) friend.と言いたいのではないでしょうか。 そうだとすれば、「友だち(と一緒に)宿泊するのが待ち遠しい」と訳せます。
お礼
なるほど!そういたい見解も出来るのですね。勉強になりました!ありがとうございました(*^^*)
関連するQ&A
- 英語のメッセージの意味が分からないので教えて下さい。
英語のメッセージの意味が分からないので教えて下さい。 日本で人気のゲームを話題に出したときにもらった返事なのですが、 意味が分からないので返事が出来ません。どなたか和訳して頂けますか? I can't wait for the unwound future to come out here We're only up to the 3rd one it sucks 特に2行目の最後が不明です。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文を和訳して下さい。お願いします
That's okay! Having friends help you can be a good way to learn. I can't wait to see how you do on your own ^^ When did you study English before? Oh, and I can't find the first email, what was your name?
- ベストアンサー
- 英語
- これはどういう意味で?
付き合っていた人がアメリカに帰ってしまいました。 Stay sweet & I look to hear from you soon!とメールが来ましたが この「Stay sweet」はどのような感じの意味なのでしょうか? 初心者なのでどうぞ宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この stay の意味って
次の英文を和訳した時に、stayの意味は何でしょうか? ただ遊びに行くという意味でしょうか それとも、泊まったり、する意味なんでしょうか どちらの意味のほうが強いですか? Just wondering, would i be able to stay at your place when im coming to Kyoto?
- ベストアンサー
- 英語
- 同じ意味にするにはどうしたらいいですか
同じ意味にするにはどうしたらいいですか。よろしくお願いします During our seven-year stay on the Kalahari, no one became closer to us than our dear friend Bones. =( ) we had stayed on the Kalahari for seven years, no one became ( ) close to us ( )our dear friend Bones.
- ベストアンサー
- 英語
- I just cant wait be king
I just can't wait to be kingのjustとは、どういう意味をもっていますか? justは、ただ、ちょうど、とてつもなくとかそういう意味ということはしっているのですが、この文のjustは、どういう意味になるのか理解できません。また、Kingの前には、aがつくべきだと思ったのですが、ついてないので、その部分も少し気になります。アドバイスおねがします。
- ベストアンサー
- 英語
- Quite some timeの意味
Quite some timeは「長い間」という意味で使えるのでしょうか? 以下は同じ意味になりますでしょうか? I need to wait for a long time from now. I need to wait for quite some time from now. もしくはquite some time agoのように「かなり以前から」などのように「久しぶりに」的な意味でしか使われないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この二つの文の意味の違いを教えてください
I had to beg a florist friend of mine. I begged a florist friend of mine. このふたつの文は、どう意味が違ってくるのか、教えてください。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
一番にご回答下さったので、ベストアンサーにさせて頂きます! I can't wait to stay friends ○○(私の名前)! というような文面がメールの中にあり、to stay friendのニュアンスが分かりませんでした。 続きのメールの文面から見ても、悪い意味ではなさそうです♪ ありがとうございました。