• ベストアンサー

この二つの文の意味の違いを教えてください

I had to beg a florist friend of mine. I begged a florist friend of mine. このふたつの文は、どう意味が違ってくるのか、教えてください。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

両分とも beg の後に何を欲しがったのか続けないと意味不明です。 have to は状況によって「…せざるを得なかった」「…しなければならなかった」 過去形は「…した」 ※「懇願した」という事実は同じですが、状況の伝わり方が違います。

noname#198545
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

I had to beg a florist friend of mine. 友人の花屋さんに頼まなければならなかった。 I begged a florist friend of mine. 友人の花屋さんに頼んだ。

noname#198545
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A