- ベストアンサー
英語のメッセージの
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
見えてきました。この人はバスの運転手なのですね。団体さんをコーンウォールに連れていくようです。文脈からすると、旅行に向かうのは来週の月曜日からのようです。以下の通り、やりとりを再現してみました。 [相手] 今日、バスを洗ったよ。 [fさん] また旅行? [相手] うん。でも(来週の)月曜日からだけど。(月曜になったら)コーンウォールとして知られる、イングランドの南西部に向かうんだ。ニューキーのEsplanade Hotelに滞在するので、調べるんだったらそれで検索してみてね。 (今回は)21名の団体を引き連れて、月曜日から金曜日までの間、町を離れることになるよ。
その他の回答 (2)
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
> I have a group of 21 and we are spending Monday to Friday away from home 🏠😉😉 "we ARE spending Monday to Friday away from home" ですが、 (1) "we ARE CURRENTLY spending ~"(今、旅行の最中)とも、 (2) "we WILL BE spending ~”(来週(以降)旅行に向かう)とも解釈できます。 わかっていることは、前段で "~ I'm going down to ~ known as Cornwall" となっていることから、少なくとも Cornwall 地方の Newquay には未だ到着していないということです。それを考慮すると可能性として考えられるのは、 A. 21名を引き連れて旅行に向かうのは来週(以降)の月~金で、旅行先には Cornwall 地方の Newquay が含まれる。 B. 現在(今週の前半)既に21名を引き連れて旅行中で、これから移動し今週後半からは Cornwall 地方の Newquay に滞在する予定。 です。
お礼
あ! もしかして全文ならわかるかもしれないですね。 Yes. But not until Monday. Then I’m going down to the South western area of England, known as Cornwall. Staying in the Esplanade Hotel in Newquay, if you’re going to look it up. 😊😊 だったのですが で、この文は >今日私はバスを洗いました。 というメッセージに私が >また旅行? と答えたことによるものです。 何度もすみませんがもう一度回答いただけますか?
- cbm51901
- ベストアンサー率67% (2671/3943)
fumusloverさん、こんにちは。 書き換えるとこうなると思います。 Then I'm going down to the South western area of England, known as Cornwall. I'll be staying at the Esplanade Hotel in Newquay, if you're going to look it up. 「その後、私はコーンウォールとして知られる、イングランドの南西部に向かいます。ニューキーのEsplanade Hotelに滞在するので、調べる場合はそれで検索してみてください。」
お礼
回答ありがとうございます。 やはり検索するならそのワードでということなんですね。 その後 > I have a group of 21 and we are spending Monday to Friday away from home 🏠😉😉 と続いていたのですが今旅行中なんでしょうか、それとも来週月曜から旅行に向かう話をしているのでしょうか。
お礼
お返事遅くなりました。 やはり来週の月曜からということでした。 高齢なので個人でやっているバスなのかなぁとか思っていますがよくわかりません。 遠出している時以外は毎日していることを逐一報告されるのでまたわからなかったらこちらに質問します。 その時はまたよろしくお願いいたします。