- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
これは、フランス語、英語、オランダ語などで使われていますから、書いた人で意味が少し違います。発音も違いますが、下記で変種がお聞きになれます。 https://en.wiktionary.org/wiki/adieu 元々は a Dieu vous comant 「神にあなたを委ねる」と言うフランス語の短縮形で、フランス語では永の別れに使います。 また会うときは「オ・ルヴワール」といいます。フランスの南では「こんにちは」に使います。 英語ならグッドバイですが、もう会わないと言うニュアンスを込めて「さようなら」ちょっと気取って「いざさらばもう会うことは永久にない」です。 おしまいの縦棒二本は「li」だと、「リ」と言う名前かもしれません。
失恋、なんかがそうで 長い長いお別れを告げるための挨拶。 永遠の別れ・・・的な? さよなら・・・(もう会いこともないだろうけど) 今後会うこともないでしょうが、お元気で などの意味。
- Biolinguist
- ベストアンサー率69% (354/513)
Adieu! フランス語で「さらば!」 英語なら、Farewell!
関連するQ&A
- 「~から・けど・が、よろしく」の意味
日本語を勉強しています。よろしくお願いします。 ・いつでもいいから、よろしく。 ・明日学校に来ないけど、よろしく。 ・二年三組の田中ですが、よろしく。 ここの「から・けど・が」は、それぞれどんなニュアンスを表しますか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「どうしたものか」と「どうしたのか」との意味
皆さん、こんばんは。 日本語を勉強している外国人です。 「どうしたものか」と「どうしたのか」との意味・ニュアンス・用法について説明していただけませんか。よろしくお願いします。m(_ _)m
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 文末の「ー」というマークの意味
日本語を勉強中の中国人です。文末の「ー」というマークはどういうようなニュアンスでしょうか。たとえば、「はいー」、「大丈夫ですー」、「了解ですー」、「ありがとうー」など。もう何回も見ましたので、教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ケセラセラの意味を教えてください。
ケセラセラの意味(ニュアンス)を教えてください。 日本語の歌詞では、「なるようになる、先のことなど解らない」と歌っていますが、原語では「自分が信じるようになっていくんだ」となっているという人がいます。 原語(何語か知らないけれど)の歌詞を知っている方、原語の訳を知っている方教えてください。
- ベストアンサー
- その他(音楽・ダンス)
- (翻訳)この中国語の意味は…?
(翻訳)この中国語の意味は…? ”相会” この中国語の日本語での意味を教えてください。 ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 下記の「ニュアンス」の意味おしえてくださいませんか
下記の「ニュアンス」の意味は? 「 「まめに消毒する」、「こまめに消毒する」 、「ちょいちょい消毒する」三つの意味は同じでしょうか。 意味的には三つともほぼ同じです。 先の二つの「まめ」とは頻繁であることを指しますが、 ニュアンス的には繊細で面倒なことを適度にきちんとこなしていることを指します。」という文ですが、 最後の文のところ出てきた「ニュアンス」の意味はなんでしょうか。 日本語は下手なので、よろしければ、ちょっと詳しく説明していただけますか。よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 意味を教えてください
純粋に日本の古い文化や美しい自然を見る為に観光に来てる人は9割以上いると思います。 一部の人たちのせいで、鎖国なんて・・・。 それに日本人こそ外国好きで、いろんな国に観光に行ってると思いますが!? ハワイ、グアム、ケアンズの様な観光地は日本語で全てOKと聞きます。 実際、オーストラリアでは日本語や中国語の看板を外して英語にしようという動きも出てます。 まず、自分たちの国を考えてから、鎖国とか言って欲しいものですね。 上の文句はニュースのコメントです。 <日本語で全てOKと聞きます>と<自分たちの国を考えてから、鎖国とか言ってほしいものですね>の意味(ニュアンス)はわかり難いです。教えてください。よろしくお願いいたします。 日本語を独学している中国人です。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- pick it up どういう意味になりますか??
こんにちわ。 I just picked it up. は、日本語でどんなにニュアンスになるのですか。 いまいち分からないので。 どうか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- OKの使い方(意味)
日本語のOKは、たとえば、何かを頼まれたときや都合を聞かれた時に使いますよね。教師に批判されたときや、目上の人に忠告されたとき「わかりました。次回から気をつけます」という場合には使わないと思います。 英語のOKはそういう場合にも使えますか。日本語のニュアンスからすると、そういうときにOKと言ったら失礼な気がするんですが。 All right.はどうでしょうか。同じように使えますか。
- ベストアンサー
- 英語