- ベストアンサー
スペイン語でPoderの意味
スペイン語初心者の者です。 Poderの日本語の意味について教えてください。 例えば、 ?Puede escribir una tarjeta de postal para mi? は日本語にすると 「私に葉書をちょうだい」とか、 「私に葉書を書くことできますか?」 というニュアンスになると思うのですが、この2つの意味は日本語だと意味が違いますよね。 相手に対して「お願いする」、できるかできないかの「確認」の2つの意味があると思います。 日本語から訳すからおかしくなると思うのですが、何か他に言い方はあるのでしょうか? #間違ってる事言ってましたらすみません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
ある表現(日本語)をスペイン語でどう表現するかということとpoder, saber などの動詞の働きは区別して覚える(勉強、暗記)方が良いと思います。 「頂戴」と「~することが出来るか」はスペイン語でも違います。しかし、今必要なのは「手紙頂戴」をスペイン語でどのように表現するかでしょう? Escribeme (親しい相手に、手紙くれよ) Puedes escribirme?(同上) Escribame, por favor(丁寧に、手紙ください) Puede escribirme?(同上) Espero tus noticias(親しい相手に、手紙待っています) Espero sus noticias(丁寧に、同上) 次のような表現もあります。 Espero tener pronto sus siempre agradables noticias(いつも楽しいあなたのお便りを心待ちしています)tener pronto 何かを早く手にしたい意。 なおpoder+動詞の原形(肉体的に~することが出来る)Saber+動詞の原形(知識、経験として~出来る)は初級文法書に説明があります。 例 Se nadar pero hoy no puedo(nadar省略) (私は)泳げるんだけど、今日は駄目だ(風邪を引いているのかも)
その他の回答 (1)
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
1)英語でも次のようによく似ていますね、 "Can you write me a letter?" "Can you write a letter to me?" 意味さえ分かれば、外国語は日本語を介さずに外国語で考えなければ進歩しません。 2)外の言い方。 ”Poder"の代りに接続法を使う。 例えば、 "Me escriba. (por favor)" "Me dirija, (por favor)" 見当違いの回答になっていればごめんなさい。
お礼
ありがとうございます。 例を参考にして勉強します。
お礼
例文も交えてお答えして下さってありがとうございました。本当に参考になります。 やはりスペイン語は難しいですねー。