• ベストアンサー

ビジネスメール

画像のメール文は、面識のない相手への講演依頼です。ビジネスメールにそぐわない箇所に傍線が引かれています。正しい表現に直すとどうなりますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

  (1)山田太郎様 (2)初めてご連絡させていただきます、〇〇会社 ××部の田中と申します。 (3)弊社で開催するセミナー講師のお願いをしたくご連絡させていただきました。 (4)弊社社長の佐藤も (5)山田先生のお話を伺いたいとの事です。 (6)下記のテーマの講師としてお願いをしたいと考えております。 記 講演内容 :「現在の中国事情」 講演時間 :〇時間 対象   :課長級幹部社員 日程   :〇月〇日頃を予定 講演料  :ご相談  

関連するQ&A

  • ビジネスメールの書き方

    クライアントのA社から 「B社の△△さんに、そちらで作成した○○○○のデータをメールで送ってください」 という電話があり、データをB社に添付で送信したいのですが 普段ビジネスメールを送る機会が殆どなく、文章の表現で迷っています。 ネットで文例を検索して下のような文章を作りました。 ========================= B社 △△様 お世話になっております。 ●●(会社名)の●●(名前)と申します。 本日、A社の××様よりご依頼がありました ○○○○のデータを送信させていただきますので ご確認をお願いいたします。 ========================= 「ご依頼があり~送信させていただきます」のあたりの表現が 何かおかしいような気がするのですが… このような場合、どういった書き方をするのでしょうか。 それと、初めてメールを送る相手に 「お世話になっております」は使いますか? 宜しくお願いいたします。

  • ビジネスメールの最後の「以上」という2文字について

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。ビジネスメールの最後の「以上」という2文字は、どんな時にどのような相手に付け加えるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英文メール(ビジネス)の件名について教えて下さい。

    仕事で、とても目上の方にメールを出さなければなりません。(その方にはある研究会で講演を依頼し、快諾の返信を頂いています。) 内容は ・先日、お伺いした来日予定に変更がないかの確認(要返信) ・講演のない日に、観光など、何かやりたいことはないかの確認(要返信) といったような事を記載しています。 こういったメールを出す場合、Subjectはどのような文章にすればよいのでしょうか? どなたか、英文のビジネスメールを出すのに慣れておられる方、アドバイスをお願い致します。

  • ビジネスメールの表現

    業者さんにメールを送る際の言葉遣いがわからず困っています。 「前回あなたの会社を利用してとてもサービスに満足しましたのでまた利用しようと思いました」 という文をビジネスメールにするにはどのように言い換えればいでしょうか。 あなたの会社→貴社くらいならわかるのですがなかなかいい表現が思いつきません。 よろしくお願いします。

  • 特殊なビジネス文書について

    ある方へ講演を依頼致しましたが、都合が合わずお断りのメールを頂きました。その方へ、その旨承知したという内容のメールをしたいと思っておりますが、どのような文章にすれば良いか、全く思いつきませんん。いつも、ビジネス文書で困ると、ビジネス文書文例集等参考にしておりましたが、今回のパターンはさすがにどこを探しても掲載されておりません。文書作りが得意な方からのアドバイスをお待ちしております。宜しくお願い致します。

  • ビジネス日本語(ごメール、承知、了解)

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。相手のメールに表現したい、全メールを貫くひとつ全体的な意味がよくわかった、理解できたといったような意味を表したい文を書きたいのですが、アドバイスをいただけないでしょうか。  「メールの旨は了解いたしました」を考えました。それについてお尋ねいたします。 1.敬意を表したいので、メールの前に「ご」をつけたいのですが、どうもこんな言い方が変で、「送っていただいたメール」という改善案はいかがでしょうか。 2.「了解いたしました」と「承知いたしました」についてですが、後者は敬意が高く、前者は相手を安心させる言い方だと理解してよろしいでしょうか。つまり、敬意を表したい場合、後者を選び、相手の言っていることはよく理解できた、相手を安心させるためなら前者を選ぶという考え方でよろしいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス文書

    ビジネス文書作成にあたっての質問なのですが、 講演の依頼を受け、それに対する返事を考えています。 伝えたいことは、まずお話を頂いたことに対する御礼と、 「大変光栄に存じます」などを使って、 喜んで引き受けますといったことなのですが、 あまり気の利いた言葉を知らないので、ご教示いただけますと幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • ビジネスメールで、

    ビジネスメールで、 相手側に質問メールを送り 回答をもらったあと、 お礼メールを送るべきなのでしょうか? また、お礼メールは余計でしょうか?

  • ビジネスメールのこのカッコ→【○○○】について

    私や私に対してビジネスメールを送る人は 件名に【送付】や【依頼】などのカッコを使うのですが これは一般的なのでしょうか? ビジネス界(社会人として)の常識ですか?私のまわりだけですか? また、このカッコは何カッコというのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ビジネスメールで・・・

    こんばんは。 よろしくお願いします。 今日、仕事で同僚に英訳をたのまれました。 以前、同僚が顧客に送った領収書に何箇所かミスがあったらしく、そのお詫びで、 「領収書の間違いを確認いたしました。申し訳ございません。」 を英訳してほしいと言われました。 なんとかつたない英語で、 「Now I know the mistakes that you pointed, I am so sorry.」 として送ったのですが、ビジネスメールとして問題ないか気になってしかたがありません。 もうメールは送られてしまったのですが、「I've corected it」とか修正した事を強調する文も追加するべきだったでしょうか? 問題あるか無いかの判定をお願いします。 よろしく願いします!