• ベストアンサー

英文確認

The character you drew is sorrowful. I want us to draw the character's expression as usual. あなたが描いてくれたキャラクターは悲しんでいます。 私はキャラクターの表情を普通に描いて欲しいです。 この英文は海外の絵師「イラストレーター」に説明する文章ですが文法は正しいでしょうか? 間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10023/12546)
回答No.1

>The character you drew is sorrowful. *このままでもいいと思いますが、「悲しい表情をしています」でもいいですね。 ⇒The character you painted has a sad expression. (あなたが描いてくれたキャラクターは悲しい表情をしています。) >I want us to draw the character's expression as usual. *as usualは、「いつものように、普段のように」ですので、少しニュアンスが違うような気がします。as normal「正常に」、slightly brighter「もう少し明るく」などではいかがでしょうか。 ⇒I would like you to draw the character's expression as normal / slightly brighter. (私は、キャラクターの表情を普通に/もう少し明るい感じに描いて欲しいです。)

関連するQ&A