• 締切済み

"档位"は日本語で"段階"と言いますか?

msMikeの回答

  • msMike
  • ベストアンサー率20% (363/1772)
回答No.1

見聞きしたこと無し。

関連するQ&A

  • 日本語のある方言からの似ている段階

    この前、九州の方言を話していたスポーツ選手がいて、一部意味がわからなかったです。 言語と方言の分類ですが、似ていて違う分類はイタリア語とスペイン語、中国語の普通話と広東語やビン語など、あるいはドイツ語でも低地ドイツ語やスイスドイツ語といわれるような分類がありますね。 これらにも段階があると思いますが。 日本の方言も大きく何区分かされたりしますが、実際はおおきな区分以上に方言はさらに分かれたりもしますね。 日本語のある方言区分、日本語族の派といった分類、文法や語彙で共通部分があるアジアの言語などニュアンスの違いや微妙な発音の差から、違う言語といえるまでどのような段階があるのでしょう?

  • すいません、先程『ぷ』から始まる日本語~を質問したんですが、日本語の漢

    すいません、先程『ぷ』から始まる日本語~を質問したんですが、日本語の漢字で『ぷ』が頭につくのは無いですよね?途中だったら『一服』『満腹』『接吻』『澱粉』『潜伏』『扇風機』等出てくるのですが…。 『釜山』はプサン『豊山』はプンサンと読めますが日本語では無く韓国語や朝鮮語ですよね?

  • 安い扇風機に無段階調節スイッチを装着の可否

    お世話になっています。 お知恵を恵んでください。 現在当方は、家庭用交流電力供給でE26ソケットタイプの調光機能付のLED電球用に使用した無段階調節スイッチ(交流用ディマースイッチ)を、非常に安価なモデルの交流モーター搭載の扇風機に使用して、その扇風機の風量を無段階調節したいのですが、可能でしょうか? LED電球での無段階調節スイッチの使用需要は終了しましたので、その無段階調節スイッチを扇風機の無段階調節化に転用したいのです。 扇風機の本来の風量調節ボタンは強中弱の3個の物理的な押しボタン方式です。 当方はこの扇風機の風量設定を"強"の設定にした状態で、入力交流電力を入力交流電力のケーブル側に無段階調節スイッチを設置して、この方式により、この扇風機の無段階風量調節を達成したいのです。 可能性の可否を是非ご教示願います。 宜しくお願いいたします。

  • 「辞書形」を早い段階で教える日本語教授の教科書

    海外在住者で日本語を現地の希望者に教えています(英語圏です)。 日本語教授の教科書を書店に探しに行かれないので こちらで相談させていただきました。 従来は「みんなの日本語」を使用してきましたが この教材での動詞は最も一般的な「ます形」から始まるのですが 週一回一時間の授業なので「て形」に入るまでに1年以上かかり 「辞書形」はその更に後です。 それまで辞書で動詞が引けないというのはやや問題がある気がしまして できれば「ます形」と「辞書形」を同時に教える、 もしくは「辞書形」をかなり早い段階で教える教材を探しています。 Youtube で「て形」の歌を探していた際に「ます形」からではなく 「辞書形」から「て形」に変換する歌がありましたので これは早い段階で「辞書形」を教える教授法があるということなのではと推察しました。 もしお心当たりがありましたら、ぜひご教示ください。 どうぞ宜しくお願いします。

  • 扇風機のスイッチが3段階あるんですが、弱でも強いです。カバーなどで当た

    扇風機のスイッチが3段階あるんですが、弱でも強いです。カバーなどで当たる風を弱めたいんですが、そんなカバーってありますか?また、他にやり方があれば教えてください。

  • 日本語に訳してください><

    こんにちは!(*^^*) この韓国語を日本語訳してください!>< 少し急いでいます!!お願いします(^^) 나에게 선물을 보낼 때, 상자에 어떤 물건이 있는지 써야하는데 화장품은 쓰지 않는 게 좋대! 翻訳機にかけてみたら 「私に贈り物を送る時,箱にどの物件があるのか ソヤハヌンデファジャンプムは使わないのが良いんだって!」 と、でました><

  • ACモーターでは本当に無段階調節ができないのか

    DCモーターを使った扇風機が登場した際 「ACモーターだと弱が強すぎるがDCモーターだと弱くできる」 「DCモーターだと無段階調節できる」 と言われていましたが、ACモーターでもPWMと同じ要領で、回転を無段階調節したり弱くできないのでしょうか?

  • 韓国語を日本語に訳してください!

    여러분에게 감사하고 있습니다. 정말로. 나에게는 아까운 정도 따뜻해서…여러분이 마음에 걸려서 만나고 싶어져 와버린 것 같네요. 쭉 달려 왔지만 지금의 나에게는 조금 휴식이 필요한 것 같습니다. 또 미소로 만날 수 있는 날까지 안녕! 사랑하고 있어요. 1명 1명에게 답변을 할 수 없어서 죄송합니다. 꼭 또 만날 수 있습니다. を日本語に訳してください。 お願いします! 翻訳機の利用は、ご遠慮願います>< どうか、よろしくおねがいします!

  • 日本語を韓国語にしてくれるとうれしいです。

    日本語を韓国語にしてくれるとうれしいです。 翻訳機だとよくわからないので… 翻訳してほしい文↓ ○○は、寒い年末をどう過ごしますか? 日本では“コタツ”という暖房器具があるのですが、知っていますか? そこでミカンを食べてまったり過ごすと気持ちが良いですよ。 ー おくりたい相手は年上の男の人なのですが、そうゆうときは~オッパというのが主流なのですか? 誰か教えてください。

  • avast!4の表示を日本語に

    avast!4をインストールしました。 パスワードも入力して、さぁ使おうという段階なんですが、英語ばっかりで使い方がイマイチ不安になります。以前友達に見せてもらった時は日本語表示だったんです。 どうすれば日本語設定に出来るのか、教えて下さい。