Drunk Party Incident: Unknowingly Made Out with Co-worker's Ex

このQ&Aのポイント
  • At a party thrown by a co-worker, I got drunk and made out with her ex, not knowing he was her ex.
  • I asked a friend at the party if the guy was good people, and she said yes.
  • Why is 'good people' in plural form? Shouldn't it be 'a good person'?
回答を見る
  • ベストアンサー

よろしくお願いします

I went to a party that a co-worker was throwing. I got really drunk and made out with her ex (not knowing that he was her ex). Before making out with him, I asked a girlfriend, who was there, if this guy was good people and she said yes. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2144161-p2 good peopleはなぜ複数形で受けているのでしょうか?a good personが自然かと思ったのですが・・よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4123/5358)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.3

>good peopleはなぜ複数形で受けているのでしょうか?a good personが自然かと思ったのですが・・よろしくお願いします ⇒「自然」なのは、むしろgood peopleのようです。 つまり、good peopleは半ば決まり文句で、単複の区別などを意識せずに単に「いいひと」といったニュアンスの表現として常用されるようです。 それに対し、a good personは、確かに「正しい文法表現」ですよね。その観点からは、good peopleと聞くと「ちょっと居心地が悪い」ような気になるのはよく分かります。 この際、(a good personもしくは)a kind of good people「いいひとみたい」と考えて落ち着くことにしましょうか。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • veeem
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.4

定型句ですが。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.2

寛容的な使い方のようですね。 文法的には複数ですが単数でもよく使われ「良い人」と言うのがa good personよりも強調されるそうです。 https://eow.alc.co.jp/sp/search.html?q=good%20people&pg=1 a good people personなんて言う表現がある事を考えると、good peopleが形容詞的に使われているのかも知れないですね。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

正直私も何故、"if this guy was a good person" としていないのか分かりません。しかし少なくともこの表現が一般的でないことは、相談回答者の Amyが、 I love your instinct to ask your friend if this guy was "good people" before making out with him, と、good people を引用符で囲んでいることからわかります。もしかしたら、そもそもこの場面で good people とするのは文法的には不適切だが、質問者がそう表現してしまっているので、回答者も敢えてそれに合わせているのかもしれません。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • よろしくお願いします

    I sent an initial, "Thank you, and I'm looking forward to working with you" email to her upon the human resources department informing us that we were paired together. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2056545 ここでのuponはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    They tsk-tsked about how sad it was that my aunt's only remaining family (my mom) had abandoned her ill family members with rarely a look back. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2089311 和訳をよろしくお願いします

  • restaurant tradition

    I grew up with the restaurant tradition and have a lot of nice memories of it.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2026786?fs restaurant traditionとはレストランによく行っていた、ということでしょうか?よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    Recently Tom's son (my nephew) shared with the family that he was gender-transitioning to being a woman.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2040496 being a womanのところはbe a womanとしたくなるのですが、なぜbeingなのでしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I recently got engaged. I want all of my family members to be there and to be happy. Ideally, I would love for my (once) fun aunt to just be kinder to my mother and brother (she is generally nice to me). Should I NOT invite her, and risk some other guests (who might be aligned with her at that moment) also not coming? Do I call her out on her bullying and risk making things even harder for my mom while caring for her mother -- as she will be blamed for raising a bad kid?https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2034116?fs aligned with her とcall her out on her bullyingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 訳をよろしくお願いします

    If I see her, should I apologize to her (if she will even speak to me), or should I keep the conversation general and cordial? https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2015402?fs keep the conversation general and cordialの訳をよろしくお願いします

  • どう訳したらよいでしょうか

    But expressing a generous and sincere emotion -- with no expectation -- might be your liberation.https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2027677?fs ここでのliberationはどう訳したらよいでしょうか?よろしくお願いします

  • far-off charity

    I am able to afford to help her, and am so glad to be able to do this. I tell myself that I choose to support her instead of a far-off charity, although I contribute to organized charities, too. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2023435?fs far-off charityとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    I DETEST the grating, creaking and dragged-out tonal quality of "vocal fry," as epitomized by the Kardashians' voices. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2054993 和訳をよろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    My mother is a priority for me and I visit her almost every day. I participate in activities and volunteer at the nursing facility so as to be a part of her life. I do her laundry and bring her anything she needs. I hold her power of attorney, as well. https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2050527-p2 hold her power of attorneyとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします