解決済み

英語翻訳お願いします。

  • 困ってます
  • 質問No.9546483
  • 閲覧数49
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 29% (27/93)

英語翻訳お願いします。

期待していた古いワインは腐ってたって英文ですが
I expected to old wine was rotten.
って感じになるのでしょうか?
腐ってたワインを期待しているって文章にはしたくないので投稿しました。
教えてくれませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3

ベストアンサー率 23% (322/1371)

I expected to old wine was rotten.
(私は古いワインが腐っていると思った。)
古いワインだから腐っていたと受け取ってしまいます。

The wine was rotten and it could not be drank.
(ワインは腐っていて飲めなかった。)
古いということは言う必要がない。
Thank you
お礼コメント
Hiderro

お礼率 29% (27/93)

こちらの英文を使わせてもらいました。
Facebook の投稿で使いたかったのですが、期待をしていたワインって言葉を入れたかったのですが、それを入れるとややこしくなりそうだったのでワインは腐っていて飲めなかったって感じにしました。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2018-10-12 16:31:33
感謝経済

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.4

ベストアンサー率 66% (2062/3098)

英語 カテゴリマスター
Against my (high) expectations, the vintage wine was rotten.
「私の(高い)期待を裏切って、年代物のワインは腐っていた。」
  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (12992/27443)

英語 カテゴリマスター
The old wine I was waiting for was rotten.

でいいと思います。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 29% (163/562)

他カテゴリのカテゴリマスター
In spite of my expectation, the old wine was rotten.
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ