• ベストアンサー
  • 困ってます

take it in stride

When is it appropriate to introduce sex toys? I’m a bisexual woman in my 20s with a long-term health issue, for which I am prescribed a combination of medications that make it difficult to orgasm. For being alive, this is a trade-off I’m willing to make. Recently, my specialist and I adjusted my medication, and I have improved! I’m now able to orgasm, but only with the help of a vibrator. My question is: When is it appropriate to introduce a toy into the bedroom? I enjoy dating but can’t figure out the balance of when it’s appropriate to bring in toys with a new partner. I don’t want men to feel weirded out, but at the same time, I want to come too! (Lady-type partners take it in stride, so I have no problems there.) for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく)あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします


  • 回答数2
  • 閲覧数90
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15261/32923)

1。for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく)  ここの for は、下記の前置詞の1「~のために」でしょう。  https://eow.alc.co.jp/search?q=for  この人は長年の健康の問題を「治療するために」色々な薬品を調合した処方薬を使っているわけです。  ところが図らずもその処方がオーガズムに到達することを難しくしてしまう結果になった、ということでしょう。 2。あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか?  下記のように「せかせかしないで、のんびりと、気の向くままに、ごく自然な速さで」という意味だと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=in+stride  男性(=異性)相手だと性具を使ったりしてで急ぐが、女性(=同性)相手だと勝手がわかっているので自然の成り行きに任せられる、ということでしょう。




その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8275/10204)

>for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく) ⇒forは目的だけでなく、「~の理由で、~のせいで」と理由を表す用方があります。(言語によっては、これに類する用法を「動機的目的」などと言う場合があります)。 ☆「私は20代のバイセクシャル(両性と交際する)女性で、長期にわたる健康問題を抱えていますので、そのせいでオルガスムを困難にするような混合薬を処方してもらっています。」 >あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか? ⇒take in strideは、「(障害物などを)苦もなく飛び越す、冷静に処理する」といったニュアンスを表す熟語です。(なお、itは「私のヨガリ状況、イキざま」を受けていると考えられます。 ☆「私は男性にあきれられたくはありませんが、でも同時にイキたいのです!(女性タイプの相手なら冷静に対処してくれるので、その場合は問題はありません)。





  • where to stick it

    I’m (over)due with my second child, and I am not looking forward to the “help” that will come when she is born. When my son was born, my in-laws came for a week. They helped by holding my son, soothing my son, playing with him—all the things I wanted to do. To be fair, they also cooked and cleaned a bit, but I had no idea how to tell them to let us bond. My in-laws are coming again this time around, from what I understand. My husband insists they are helpful, but all I feel is that they are intrusive and disrespectful of my boundaries. My own family is popping in too, for just a few days, but I have no qualms about telling them where to stick it if they overstep! telling them where to stick it if they overstepの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • It is appropriate~

    It is appropriate~と言う構文ってあります? 要するに提出するなら英文が適切ということを相手に伝えたいですが、、、。 It is appropriate for our client to submit the English Document. Appropriateを使用する場合は、名詞の前におく形容詞としての働きだけですか?

  • shakes it off

    No one in my family, including myself, wants to spend time with my mom. She can be really toxic. She has hurt me all my life, and, really, everyone I love. I stopped asking my husband and kids to go with me a while ago. In fact, I limited my children's exposure to her when they were growing up, but they still have scars from stuff she did or said when they were young adults; it's difficult to be prepared for the truly awful stuff she says and does, even when warned your whole life. Even though I know all this and I'm normally pretty pragmatic, I am finding it tough to just cut my mom off. We've had so many conversations over the years about the things she says and does, but she is never going to change because she just doesn't get it. It's almost like punishing a fish for bad behavior. She never accepts accountability for anything, and never sees the damage. She says and does petty, horrible things in irritation, then just shakes it off, accusing others of being too sensitive. ここでのshakes it offはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • in small doses

    My in-laws currently live six hours away. I like it that way. They keep talking about moving to our town, but this would be at the cost of our relationship. They're lovely people in small doses, but we lived near them for a year when I had my first child, and Amy -- it was awful. They're lovely people in small dosesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • itが指しているものが分からない

    某参考書の例題です To be informed is to know simply that something is a fact. To understand is to konw everything about the fact : why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different; in other words, what the fact means. この文の why it is a fact, what its connections are with other facts, in what ways it is the same, in what ways it is different のitは何を指すのでしょうか?

  • in the right

    I need counsel on how to deal with a persistently creepy colleague in the arts community who styles himself my “fan.” Happily, I don’t have to see him daily, but he sends me regular (unanswered!) emails and messages that make my skin crawl. Part of the trouble is that they aren’t exactly creepy stalker emails; he is trying to make it seem like an ongoing, two-sided conversation and an appeal to our shared artistic interests—and there are people in our circle who seem fine with him. Recently, he has begun to use my professional achievements as pretexts to make contact and seems to be trying to force a response. For instance, after congratulating me in person for a promotion in a sexist way, he sent me a lengthy email explaining why he was perfectly in the right. in the rightは単にrightと言うのとは何が違うのでしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I have some thoughts of what I want to do, and am extremely self-motivated, but I have no idea how that translates into a job. I can't seem to convince any potential employers of my own potential. What can I do to find my direction? Signed, Directionless Hi Directionless, Thanks for writing in. It’s hard grappling with feelings of embarrassment, especially when it feels like everyone around you is crushing it. writing inとcrushing itの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • should it come up

    I am a mentee in a "future women leaders" program at my organization. I am paired with a director of a different department. She and I get along very well, but she is not on speaking terms with the director of my department, and has gone so far as to file a complaint against my immediate supervisor, a woman I respect greatly. So far, my mentor has not reached out to me to organize our first mentoring session. Perhaps it is because she is very busy, but I suspect it is also because she is basically at war with my department, going so far as to instruct some of her subordinates not to speak to my colleagues (although they still speak to me). I sent an initial, "Thank you, and I'm looking forward to working with you" email to her upon the human resources department informing us that we were paired together. I have not reached out to her again and haven't heard from her. I am not sure how I would handle any discussions about my department, in particular my supervisors, should it come up. should it come upの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • ここのit isは、省けるのですか?

    I have never heard of ○ but if you know where it is we should go. I cannot find △ in my book but if you know where we can go. 上の文はit isがあって下の分はit is が無いのには理由があるんですか?上と下ではさらにshouldとcanで、ちがってるんですが、it isとこれは関係ないですよね? 上はそこに行こっか 下は行こう こんな感じだと思いますが・・・ お願いします

  • in をどう訳せばいいのか分かりません

    It is one thing to figure out whether,how,and why the earth's climate is changing, but it is quite another to work out what to do about it.Decisions have to be taken before all the evidence is in to prevent possible disasters like massive crop failure;moreover,they have to be taken internationally with agreements pulled in from hundreds of competing positions and interest,not least because our climate does not recognize national boundaries. 上の文の before all the evidence is in to prevent possible disasters like massive crop failure の in が分かりません。 before all the evidence is in を副詞節として括弧で括って、 「起こりうる大規模な作物の不作のような災害を防ぐための決定がとられなければならない」 としたのですが、 before all the evidence is in は 「すべての証拠が in になる前に」としか訳せませんでした。。