• ベストアンサー

をとは

○という存在を知ってたが、○が×と言われるのを知らなかった。 ○という存在は知ってたが、○が×と言われるのは知らなかった。 どんな、印象の違いが、ありますか? 日本語

noname#232482
noname#232482

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252332
noname#252332
回答No.4

~を知らない、は単に知らなかったことを述べていますが、 ~は知らない、は言及していない他の何かは知っていたことを暗示しています。 この例では前半があるので他に知っていることがあったのはいずれにせよ明らかではありますが。 酒を飲まない。つまりただ酒を飲むか飲まないかを言っています。 酒は飲まない。つまりタバコを吸うのか、他の何かを飲むのか、ここで言っていない何かを暗示しているのです。印象の違いではありません。

noname#232482
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • Rougepink
  • ベストアンサー率27% (18/65)
回答No.3

「○が×と言われている」という情報がメジャーなのかマイナーなのかの違いという感じがしました。 会話の例を出してみると A: ○は×って言われてるけどさ~ B: え、そうなの?○は知ってるけど、〇が×って言われてることを知らなかった。 A:知ってた?○って×って言われてるんだって。 B: そうなんだ、○は知ってるけど、×って言われていること(まで)は知らなかった。 という印象です。

回答No.2

助詞「を」は,たんに目的語を示している。 助詞「は」は,目的語を他のモノ・コトから区別している。 したがって,質問の例文では,「は」を使うほうが自然に聞こえると思います。 国語辞書 https://dictionary.goo.ne.jp/jn/172815/meaning/m0u/%E3%81%AF/ から「は」の説明を引用すると,(引用)「2 ある事物を他と区別して、または対比的に取り立てて示す意を表す。「風は強いが、日は照っている」。

noname#232482
質問者

お礼

ありがとうございます

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2800/7250)
回答No.1

印象の違い、と言う以前にそのふたつは同じ文でしょう。 まったく同じです。

noname#232482
質問者

お礼

ちがうと言われます

関連するQ&A

  • 英語と日本語の違い

    日本語の次の文は、受ける印象が異なりますね。英語ではI like you.となると思いますが、ニュアンスの違いは英語でどう表現できますか。あるいはできませんか。 1、僕は君が好きです。 2、僕は君が好きなんですよ。 3、僕は君のことが好きである。 4、私あなたが好きよ。 5、俺お前好きだぜ。 6、好き。(幼児が言う時) 逆のことで。 英語ではいろいろ言い方があるのに、日本語では同じ言い方になってしまうものはありますか。

  • スペイン語での「君」と「あなた」の違いについて

    こんにちは スペイン語の勉強を初めて2ヶ月になります。 いきなり、初っ端からつまずいてしまいました。 実は、主語が「君」と「あなた」で動詞の活用が違う事に戸惑ってます。 日本語では、「君」と「あなた」はなんとなく使い分けて使っているように思いますが、同じような意味のようにも思います。正直、はっきりとした違いがよく解りません。 しかし、「君」と言うと日本語(僕には)では目上から目下へ使うイメージがあり、(例えば、上司が部下を呼ぶ時)普段使うと、相手に失礼な印象を与えてしまうのではないかと思い、ほとんど使いません。 「君」と「あなた」の違いってなんですか? スペイン語での「君」と「あなた」はどのように使い分けているのですか? スペインでも「君」を使うと失礼に当たる場合があるんでしょうか?

  • 句点「。」と読点「、」の使い方

     横書きで日本語の文章を書くとき、「 、と。 」「 ,と .」のどちらが望ましいのでしょうか?  日本語文ならば、「 、と。 」のような気がします。日本語文の縦書きの場合、そうかなと単 純に考えています。しかし、欧文は「 ,と .」だと考えていますが、日本語の横書きの公用文 の場合で「 ,と 。」などの例が見受けられます。どの用法が望ましいのでしょうか?  (1) この例は、○である。  (2) この例は,○である.  (3) この例は、○である.  (4) この例は,○である。 どなたか、教えて下さい。

  • エントリーシート(´;ω;`)ビジネスレべル?

    エントリーシート作成中の就活生です。 ビジネスレベルの言語に○をつけてください、という欄に日本語も含まれているのですが、 日本語に○してもいいんですか・・・? 普段使っている日本語とビジネスレベルの日本語って別なのでしょうか、 考えすぎかも知れませんが、気になってしまって(´;_;`) 回答宜しくお願いします!

  • 日本の皆様、各方言について教えてください。

     日本語を勉強中の中国人です。中国語に「軟らかい呉語」という言葉があります。それは蘇州方言のことを言っています。日本語にも方言の特徴を言っている言葉があるでしょうか。それは言葉として存在しなくとも、「○○弁と言えば△△(修飾語)」のような固定的な印象はあるでしょうか。  呉語が軟らかいので、蘇州の人が喧嘩する時でも、言葉の雰囲気が心地よいとよく言われます。日本の方言の中で、軟らかいのは何弁でしょうか。  日本の皆様、各方言についていろいろ教えてください。興味があります。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。  

  • 「込み上がる」

    「込み上がる」という日本語は存在しますか? もし存在するなら「込み上げる」と同義語なのでしょうか? 「込み上がる」と聞くと何かおかしな感じがするのですが、本当に存在する日本語なのかどうか、ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけませんでしょうか。

  • 「跳んで入る」と「跳んで出る」にあたる動詞

     日本語を勉強中の中国人です。二つの動作の動詞についてお伺いします。  チョークで地面に自転車のタイヤのような大きさのまるをひとつ書いて、まるの外に立つとします。まるの外から中に両足で一歩跳んで入る行為を日本語で何と言うのでしょうか。  さきほどの動作の次に、まるの中から、外に両足で一歩飛んで出る行為を日本語でどのように表現するのでしょうか。  両方とも「跳びなんとか」のような構造の動詞になると思いますが、適切な言葉が思い当たりませんでした。教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 韓国語を勉強したいのですが…

    こんにちは。 現在大学2年生です。4月から3年になります。 自分のやっているスポーツにおいて韓国が強いので 韓国語を学んでみようと思っています。 一番手っ取り早いのは、大学の第二外国語などの授業 で受講することが、お金のない自分にとって適策だ と思っているのですが、残念ながら、大学の授業に 韓国語がありません。 その代わり「朝鮮語」の授業は存在しています。 過去の質問などを見ながら、朝鮮語と韓国語の違い などについて調べてみたのですが、イマイチよく わかりません… 韓国語と朝鮮語の違いは、日本における 標準語と方言の違い、と考えてしまってよいのですか? 回答宜しくお願いいたします☆

  • 何ヶ国語も話せる人は?

    何ヶ国語も話せる人は頭の中で考えるとき、何語で考えているのでしょうか? 例えば、日本語と英語が同じくらい話せる人はどうでしょうか。 それに、他の国の言葉が増えるとどうなるでしょうか。 違う質問ですが、二番目に覚えた言葉を話している時に、最初に覚えた言葉を話している時とどのくらい本人の印象が変わるのか教えて下さい。 韓国人が日本語を話している場合、日本語を話している印象は、韓国語を話している時のその人の印象とどのくらい違うのか、ということです。

  • 以前の日本語で「楽しいです」は間違いましたか

    今、日本語を勉強していますからです。 「楽しいでした」という話し方が間違いで、「楽しかったです」がまるです。 でも、ある日先生は「以前の日本語で「楽しい」+「です」という話し方は間違った」と言いました。 でも、どうしてですか?教えてください。 どうもありがとうございます。