• 締切済み

スペイン語質問 yo te gusto?の意味

メールで (私の名前)、yo te gusto? ときたのですがどういう意味ですか? 私のこと好きですか?という意味ですか? わかりません。。

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9702/12068)
回答No.1

>メールで (私の名前)、yo te gusto? ときたのですがどういう意味ですか? 私のこと好きですか?という意味ですか? ⇒はい、そういう意味です。 直訳すると、「キミにとって、私が気に入っていますか?」となります。 意訳すると、「キミは、私のことを好きですか?」です。 これに対する返事としては、次のように言えばいいでしょう。 「はい、好きです」:Sí, me gustas. 「はい、大好きです」:Sí, me gustas mucho. 「はい、愛しています」:Sí, yo te amo. (最後は、余計だったかも知れませんが、ご不要の節は無視なさってください。)

Usagijeg
質問者

お礼

どうもありがとうございます! 最後のも参考になりました!(^。^)

関連するQ&A

  • スペイン語?

    Ejele!!! Mucho Gusto! que te vaya fino このメールが届きました。 どなたか訳して下さい。

  • スペイン語で「te extrano」何ですか?

    te extrano mi lindo amigo とメールの最後にあったのですが、 西和辞書で調べると、 extrano=奇妙な、不思議な lindo=可愛い(pretty) と訳せて意味が良くわからないのですが、 熟語かスラングみたいな物でしょうか?

  • スペイン語の意味

    間違った文章かもしれないですが、 ¿Que te gusta el ingles? とはどういう意味でしょうか?

  • スペイン語の「te amo」

    スペイン人や情熱的な国の外国人は、初対面の人にも「te amo」と言うのが普通ですか? 私のイメージ「te amo」は恋人、家族、大切な人に言うイメージだったのですが、 挨拶的に交わすものなのですか?

  • スペイン語 Te quiero と Te amo の使い分け

    Te quiero と Te amo は、同じスペイン語圏でも国によって使われ方がさまざまだと知りました。 が、今ひとつはっきりしません。 Te quiero だと、恋人同士の関係でもそれほど強い愛情表現ではないのでしょうか。 Te amo と言える関係が、深い恋人同士で普通なのでしょうか。 違い、簡単に教えてください。

  • スペイン語の例文

    私はいま独学でスペイン語を勉強しています。 テキストの例文を見て?と思う点がいくつかありましたので、 まとめて質問したいと思います。 解説よろしくお願いしますm(_ _)m 1.Man~ana va Victor a madrid.(ヴィクトルは明日マドリードに行く) →これはMan~ana Victor va a madrid.とは言えないのか? 2.Ya no te gusto mas?-Si,me gustas.  (君はもう僕を好きじゃないの?-ええ好きよ) →日本語の感覚で考えるとte gustasーme gustoと答えてしまいそうで、 今ひとつこの表現が理解できないのですが、 直訳か別の言い方でもけっこうですので、解説下さい。 3.Hay cinco hoteles en este barrio. En la habitacion hay tres computadoras. →上の文では`hay'が文頭にきてるのに対し、  下では文中にきてるのは何故ですか?  単にニュアンスの違いという事でしょうか? 他にも、文節を入れ替えたり、文頭にもってくることができないのか、 と思う文がたくさんあるのですが、 強調したい内容を文頭に持ってくるという解釈は合ってますか? 以上とりあえず3つだけ、お答え頂ければと思います。

  • スペイン語でわからないところがあります

    te quiero とte amoの違いをチリ人のメッセのともだちが説明している時に、でてきたこのestimas。これって見積もるとかそういう意味以外になんかあるんですか? en espanol puedes usar "te quiero"para decir cuando estimas a una persona... y usas "te amo" cuando realmente amas a una persona それとte quiero を英語にするとi like you??になるんですか?i want youではそのまんまですし。 te quieroはte amoと意味はほとんど変わらないとばかり解釈してましたが、同じスペイン語圏であっても国によってはte quieroの重みが違ってきたりするんでしょうか?一緒とばかり思っていた単なる私の勘違いだったのか? 詳しい方是非教えて下さい。

  • TE QUIEROの意味

    羞恥心の「泣かないで」の歌詞にある「TE QUIERO」ってどんな意味なんでしょうか?

  • スペイン語2

    Como te piensas!はどんな意味ですか?

  • スペイン語

    gracias y ami tambien me da gusto conocerte 翻訳できる方よろしくお願いします