• ベストアンサー

スペイン語のメールが理解できません泣

Te extraño mucho y te amo porque tu eres mi hermano!! chao! besos y abrazos 知り合いから来たメールなんですが、どういう意味なんでしょうか? なんて、返信すれば良いでしょうか? できたら、教えてください。 よろしくお願いいたします。

noname#119497
noname#119497

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.2

で、besos y abrazos は、kiss and hugですね。 これ自体はあまり重大な意味は無いと思いますけれど・・・ 親しい挨拶かな? chaoということは南米人でしょうか、スペイン人でなくて。

noname#119497
質問者

お礼

有り難うございます。 相手はスペイン語を話すアメリカ人です。 chaoは英語でも使うんで、深い意味はないと思います。 助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.1

こんにちは。 かなり親しい方からのメールのようですね。 「あなたがいなくてとても寂しいです。あなたは私の兄(もしくは弟)みたいなもの。大好きです」といったような内容でしょう。 あなたのことを慕ってる方からのメールのようなので、近況をメールで返信してあげればよいのではないでしょうか。

noname#119497
質問者

お礼

そういうことなんですね。 返信してみます。 有り難うございました。

関連するQ&A

  • スペイン語の和訳をお願いします。

    Vienes arrepentida vienes pidiendo perdon diciendo que me quieres he sido tu primer amor ya no quiero tus labios porque otros los han besado y el amor que te tenía con tristeza lo he olvidado. "estribillo" Fuera de mi ya no quiero tu querer rrrrrrrrr De mi mente te he borrado ya no quiero besar tus labios. (bis) Eras parte de mi vida, te llevaba en mi corazón Te di toda mi riqueza y me pagastes con dolor. Por tus venas no corre sangre ni sentimiento en tu corazón Y ahora vives sufriendo como he sufrido yoooooooooooo. "estribillo" Después de un largo tiempo quiere de nuevo mis caricias Y vive en el pasado y está fuera de mi vida Ya no quiero tus labios porque otros los han besado Y el amor que te tenía con tristeza lo he olvidado どういう気持ちを歌っているのかが知りたいです。 自分で訳すと「血液」とか「静脈」とか出てきてよくわかりません^_^; よろしくお願いいたします。

  • スペイン語を翻訳してくださいませんか?

    自分でもいろんな翻訳サイトで翻訳してみたんですが、直訳は出ますが日本語に訳すとニュアンスが変わってしまって、意味を理解することが出来ません。 よろしければ、日本語で意味が解るように翻訳していただけると幸せます。 どうぞよろしくお願いします。 Nunca sabras cuanto te quise nunca sabras cuanto te amé me enamore de ti perdidamente amor jamas fue para mi tu corazón. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón llorara recordando. Que lindo fue soñar contigo una ilusion que nunca volvera tu eres culpable si por no sentir mi amor ahora quieres volver pero ya es tarde. Lagrimas con lagrimas tu pagarás todo lo que has hecho a mi corazón lloraras recordando.

  • 急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。

    急ぎです! スペイン語の翻訳お願いします。 以下の文章を日本語にどなたか訳してください。お願いします。 eres todo lo que pedia. lo q mi alma vacia. queria sentir. eres lo que tanto esperaba. lo que en suenos buscada.y que en ti aescubri. tu has llegado a encender. cada parte de mi alma. cada espacio de mi ser. ya no tengo corazon. ni ojos para nadie. solo para ti. eres el amor de mi vida. el destino lo sabia. y hoy te puso ante mi.

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    こんばんは。 下記文章の訳をお願いします。 できれば、文脈等の説明も書いていただけるとありがたいです。 また、全くスペイン語の知識がないものですが、 独学で勉強するのにおすすめの本などあれば教えて下さい。 よろしくお願いします。 hola como estas amiga de mucho tiempo por que no me escribes a mi correo que tal como esta tu mami de esoa bes de lo que se puso malsita ya se a recuperado por favor me puedes mandrme una foto de tu mami y de l tuyo gracias amiga hola como estas estas bien me puse triste cuando te fuistes tu mami como estas me escribes a mi correo no te olvides ok saludos a toda tu familia mandame la foto por el correo  con mi nombre chauuuuu amiga te quiero mucho

  • スペイン語の歌詞の意味が分からなくて困っています。

    この歌詞を日本語に訳してください。 アルゼンチンの彼から送られてきた歌詞なのですが、 いまいち意味が分かりません・・・・ すごく困っています。 お願いします。 Eres todo lo que pedia Lo q mi alma vacia Queria sentir Eres lo que tanto esperaba Lo que en suenos buscaba Y que en ti descubri Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Eres el amor de mi vida El destino lo sabia Y hoy te puso ante mi Y cada vez que miro al pasado Es que entiendo que a tu lado Siempre perteneci Tu has llegado a encender Cada parte de mi alma Cada espacio de mi ser Ya no tengo corazon Ni ojos para nadie Solo para ti Solo para ti Solo para ti Solo para ti Esto es en verdad Lo puedo sentir Se que mi lugar Es junto a ti… Eres todo lo que pedia Lo que no conocia Y que en ti descubri.

  • スペイン語の翻訳依頼

    中南米のガールフレンドとやりとりしており、以下の返答がきました。 意訳していただけますか。「アメリカに行きたい」と言っているようですが。自分はスペイン語勉強していますが、難しいです。ところどころ、カンマやピリオドがなかったりするところがあると思いますが、そこも考慮して訳を宜しくお願いいたします。 Esta bien. mi amor. yo entiendo. tu pregunta es, que hago mi dia libre,. yo salgo a visitar a mis amigas. a veces la paso en mi casa. nada mas. amor quiero decirte que pienso viajar muy pronto a estados unidos. es uno des mis deseos. espero salga bien porque la verdad es mucho dinero lo que cuesta ese viaje.pero es uno de mis sueños., mi amor voy a seguir en contacto contigo. te amo besos..

  • スペイン語でわからないところがあります

    te quiero とte amoの違いをチリ人のメッセのともだちが説明している時に、でてきたこのestimas。これって見積もるとかそういう意味以外になんかあるんですか? en espanol puedes usar "te quiero"para decir cuando estimas a una persona... y usas "te amo" cuando realmente amas a una persona それとte quiero を英語にするとi like you??になるんですか?i want youではそのまんまですし。 te quieroはte amoと意味はほとんど変わらないとばかり解釈してましたが、同じスペイン語圏であっても国によってはte quieroの重みが違ってきたりするんでしょうか?一緒とばかり思っていた単なる私の勘違いだったのか? 詳しい方是非教えて下さい。

  • スペイン語を日本語に訳して下さい。

    de quiero mucho ..eres un angel hermoso para me .... mi corazon es tuyo esto es para ti amor un gran Chu... para ○○. ○は名前が入ります。

  • 読み方がわかりません。カタカナでルビをお願いします

    Te regalo mi cintura y mis labios para cuando quieras besar te regalo mi locura y las pocas neuronas que quedan ya mis zapatos desteñidos el diario en el que escribo te doy hasta mis suspiros pero no te vayas más coro/chorus: porque eres tú mi sol la fé con que vivo la potencia de mi voz los pies con que camino eres tu amor mis ganas de reír el adiós que no sabré decir porque nunca podré vivir sin ti si algún día decidieras alejarte nuevamente de aquí cerrería cada puerta para que nunca pudieras salir te regalo mis silencios te regalo mi nariz yo te doy hasta mis huesos pero quédate aquí coro/chorus

  • スペイン語?

    Ejele!!! Mucho Gusto! que te vaya fino このメールが届きました。 どなたか訳して下さい。