• 締切済み

「いいインターネット」を英語で言うと?

日常的に英語を使用されている方に質問です。 英語で「いいインターネット」と言う場合、適切な語句はどうなりますか? ここで言う「いい」とは、 ・健全である ・陰湿ではなくポジティブである ・子どもにもお年寄りにもやさしい という意味合いを含んでいると解釈してください。 どなたか、どうぞよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • Sabasuki
  • ベストアンサー率50% (2/4)
回答No.2

「健全、ポジティブ、子供にもお年寄りにもやさしい」という広く色々な意味を含む「いい」というのであれば、やはりgoodを使うでしょうか。 私だったら、 good internet environment which is sound, positive, and easy to navigate for kids and elderly.  (よいインターネット環境、すなわち健全で、ポジティブで、子供にも年配の人にも使いやすい)という風に、「いい」の具体例を説明してより分かりやすく表現します。

noname#232424
noname#232424
回答No.1

proper Internet society 「インターネット」は物理的なシステムなので,それを「いい」と形容すれば「高速である」とか「エラーが発生しない」などの意味になります。質問の「いい」の意図が下に書いてありますが,これは「ユーザ」の見識の問題でしょう。だから,society をつけました。

関連するQ&A

  • インターネットでよく見る英語はどういう意味?

    インターネットをよくするのですが、そこで目にする英語はどういう意味なのかなと思い質問させて頂きました。 ”All Rights Reserved” この意味は一体なんなのでしょうか?よろしくお願いします。<(_ _)>

  • 「インターネットで調べてみました。」を英語で

    こんにちは。 「私は半信半疑でそれについてインターネットで調べてみました。」 を英文にしたいのですが、辞書を見ても‘調べる’を意味する単語が多くて分からなくなってしまいました。 お手数ですが、英語が得意な方、上記の文を英語にしていただけませんでしょうか。 お願い致します。

  • 簡単な英語のインターネットラジオ

     こんにちは。英文科所属の学生です。  一応帰国子女で、日常会話程度の英語には 困りません。  日本の英文科の大学で英語を学んでいて、家で 無駄にパソコンを開いている時間を利用して、 インターネットラジオを流し聞きしようと思うの ですが、BBCやCNNは難しいし、堅いため、続く気 がしません。。。  もう少し、砕けた英語で、なじみやすいインターネット ラジオをご存知の方、いらっしゃいましたら教えてください。

  • インターネットで有名になった英語のフレーズについて。

    インターネットで有名になった英語のフレーズについて。 ある英語のcartoonを見ていて私は英語を聞き取るのが苦手なので内容がよく分からなかったのですが、そのcartoonに出てくる"Nasty Prisms, Good Sir?"のフレーズが受けてインターネットで少しはやったようなのですが、英語の分かる人から聞いたら何かギャグ見たいな言葉遊びに聞こえるのでしょうか? 翻訳機などで訳したらなんとなく意味は分かったのですが面白い言葉には聞こえません・・・。 googleで調べたら、主人公が会計係に質問をされるけどLSDでトリップして最終的に"Nasty Prisms, Good Sir?"と答えた、みたいに書いてるのを見ましたが、英語の分かる方お手数ですがこのcartoonを見て分かる情報いただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「リア友」を英語で言うには?

    「リア友(インターネット上ではなく、日常生活での友達)」を、英語で言う表現が知りたいです。英語の砕けた表現に同じような意味の言葉が無ければ、学校の友達など別の言い方をしようと思っています。 facebookで外国人の友達との会話で使う予定です。分かる方いましたらご教授くださいm(_ _)m

  • 英語の文法についての質問です。

    英語の文法についての質問です。 比較級、最上級で[more][most]があとの語句に前についたり、つかなかったりするのは 何か意味があるのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 「web上」と「インターネット上」は同じ意味ですか?

    今更ですが「web上」と「インターネット上」と言った場合、意味は同じですか? 私は同じ意味として解釈していますが、微妙な違いなどあるのでしょうか?

  • 「あなた」を英語で

    タイトルだけを見ると、超基本的な質問に思えるでしょうけど、英語が相当出来る人にお尋ねします。 私が中学で英語を習い始めた時、“youは「あなた」という意味だと教わりますが、違和感を感じました。というのは日常会話で「あなたは~です。」というのは滅多に使わなかったからです。 そこで質問なんですが、日本語の「あなた」というのは英語でどう説明しますか?

  • この英語の意味を教えて下さい。

    この英語の意味を教えて下さい。 この英語の意味を教えて下さい。 音楽のコミュニティサイトで友達になった海外の方から次のような書き込みがありました。 ^^so what's up nigga? :P この場合のニガーとは兄弟言う解釈でいいのですか?また、この挨拶?には何と返したらよいのでしょうか。

  • 日本語と英語の意味の捉え方の違い

    ある英単語について、英語の意味とは違って日本だけで意味が解釈されて使用されている単語を探しています。あれば、教えてください。 例えば、DeadBallという単語について 日本での意味は死球になりますが、 英語の場合は試合停止球としてデットボールもファールになったボールも含まれる。とか