インターネットで有名になった英語のフレーズについて

このQ&Aのポイント
  • 英語の分からない人がインターネットで話題になったフレーズ「Nasty Prisms, Good Sir?」についての質問です。
  • このフレーズは英語のギャグのような言葉遊びであると言われています。翻訳機で訳しても面白さが伝わらないため、実際に関連する情報を知りたいとのことです。
  • Googleで調べると、このフレーズはあるcartoonで主人公がLSDによるトリップ中に答えた回答として登場することがわかりました。質問者は詳しい情報を求めています。
回答を見る
  • ベストアンサー

インターネットで有名になった英語のフレーズについて。

インターネットで有名になった英語のフレーズについて。 ある英語のcartoonを見ていて私は英語を聞き取るのが苦手なので内容がよく分からなかったのですが、そのcartoonに出てくる"Nasty Prisms, Good Sir?"のフレーズが受けてインターネットで少しはやったようなのですが、英語の分かる人から聞いたら何かギャグ見たいな言葉遊びに聞こえるのでしょうか? 翻訳機などで訳したらなんとなく意味は分かったのですが面白い言葉には聞こえません・・・。 googleで調べたら、主人公が会計係に質問をされるけどLSDでトリップして最終的に"Nasty Prisms, Good Sir?"と答えた、みたいに書いてるのを見ましたが、英語の分かる方お手数ですがこのcartoonを見て分かる情報いただけないでしょうか? よろしくお願いします。

noname#113911
noname#113911
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#123010
noname#123010
回答No.1

税理士との会話ですね。 ただブッ飛んでるだけの話なので、言葉遊びでもなんでもないですよ。この人はブッ飛びながら頭に浮かんだフレーズを発してるだけです。意味はまったくない文章です。大学生とか若い人にはウケるのかな?感想は「ははっアホだな」って感じです。

関連するQ&A

  • よくインターネットの英語のサイトなどは、グーグルの翻訳機能で、変な日本

    よくインターネットの英語のサイトなどは、グーグルの翻訳機能で、変な日本語ですが、翻訳できます。 PDFとかワードとか、なんか翻訳装置にかける方法というのはありませんでしょうか。

  • 英語の翻訳についての質問ですが

    英語の翻訳についての質問ですが インターネット上に グーグルやエキサイトのような 無料翻訳ソフトがありますが いまいち長文を入れても 思いの和訳が出来ていません。 これはしょうがない事でしょうか? それとも もっといい翻訳ソフトがあれば 有料でもよいので 教えてください。

  • 英語版ウィキペディアが翻訳できません

    以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが 去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると 「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。 そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。 ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。 でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか? みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

  • 日本サイトの英語表記方法

    こんにちは。 質問させていただきます。 Google chromeを使用してインターネットを使用しています。 英語のページへいくとアドレスバー下に 「これは英語のページです。翻訳しますか?」という文章が出てくることがあると思いますが、これを逆に表示させたいです。 つまり、「日本語のページです。翻訳しますか?」(逆なので英語の文章だとは思いますが…)というように設定し、自動的に日本語のサイトを英語表記にできるようにしたいのですが、どのように設定すればよいのでしょうか? また、右クリックで「日本語に翻訳」というメニューもありますが、こちらも同様に右クリックで「英語に翻訳」というような設定はできるのでしょうか? グーグルクロームを使い慣れていないため、初歩的な質問であれば申し訳ありません。 よろしくお願いいたします。

  • 英語を使う仕事をするのに必要な資質、英語力は?

    私は現在20代後半女性、 中学から英語を勉強し始めて大学では英語を主専攻にし、 今はインターネットで英会話のレッスンを受講しており、 すぐ収入につながらなくともいいので英語を使って仕事をしたいと考えております。 とくに人に英語を教えることと産業翻訳・技術翻訳、英文会計に興味があります。 貿易事務なども興味がありますが、 できれば在宅で歳いってからもできる仕事がいいと考えております。 海外に住んだ経験はなく(旅行はあり)TOEICは810点英検は2級止まりで、 英語を日本語並みに操れる人は珍しくないこのご時世、 私はとてもネイティブ並みの流暢で正確な英語は話せませんが、 英語で自分の考えていることを書いたり、話したり、 好きなジャンルの洋書を読んだりすることが好きです。 特によくわからなかった単語や文法が理解できて、 正確な訳ができるようになったり、 正しい文法や言い回しを教えてもらい、 自分の言いたい事を別の言い方で言えるようになった時に バリエーションが増えた喜びと英語を学ぶことの楽しさを感じます。 一方で、海外のコメディやドキュメンタリーを見ていて、 何を言っているのか何が面白いのかわからなかったり、 宿題で英語の文献を大量に読まされて単語や文法を調べている時間もなく内容が理解できないまま終わってしまったり、 自分の興味のないテーマで英作文を書かなければならない時に、 英語の勉強の辛さを感じます。 英語を使って働かれている方、 どんな人が英語を使う仕事に向いていると思われますか。 仕事の現実、おもしろさと辛さはどのようなところでしょうか。 ご意見、アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 英語に詳しい方 ご教授お願い致します

    Instagramのコメントで、外国の方から英語でコメントを頂いたのですが、私は英語に疎いので返し方がわかりません。 Google翻訳で翻訳してみてもイマイチよくわからないので質問させていただきます。 これは何と言っているのでしょうか?どう返したらいいでしょうか。 I use these on my wheel chair they are the best tyres I have found!!! They last so long good value for money あとこちらもお願いします。これは何かの勧誘でしょうか? send me your address to my email *****@gmail.com and will@send something aus and cycling? I miss the pen palls days we need to start all that again! Poor post man has not got enough to do :-)

  • IEのGoogle翻訳の無効化について

    どなたかご回答お願いします。 Internet Explorerで英語のサイトを見ているときにウィンドウの上のほうに「このページをGoogle翻訳で日本語にしますか」と表示され、Google翻訳を無効にするをクリックしても何度も表示されます。自分なりにインターネットオプションなどを調べましたがわかりませんでした。どなたか無効にする方法をご存知の方ご回答お願いします。

  • 革新性が加速する時代についていけません

    私は最近「ホリエモンチャンネル」をよく見ます。 時間配分が分からないので、質問の青いテロップのところと、回答の青いテロップ、そして堀江氏のありがたい説法だけ聞いています。これだけでも現在778も上がっており、もう何にどれくらい時間を割けばいいのか全く分からない、運に任せるしかないような状態です。 最新の778によると、「google翻訳の精度がすごくなっている」というのですが、「google翻訳」というものの存在を知らないため、「ふ~ん」というだけでスルーしていました。 ところが、昨日からインターネットエクスプローラー11の不具合をここで訴えて、google chromeを勧められ、ついにブラウザをgoogle chromeに変え、色々クリックしていたところ、右上のポチポチの中についに「google翻訳」なるものを発見したのです。 翻訳サイトと言えば私は「エキサイト翻訳」しか知りませんでした。そして機能がトンチンカンなことも知っていたし、You tubeの「翻訳」もトンチンカンなことも知っていました。 しかし、このgoogle翻訳なるものは、決定的に、革新的に凄いことが分かりました。これで、悩みだった英語の垣根がついになくなるのです。これは重大なことだと思います。私は辞書を読んで英語を身につけようと思っていたのですが、他に勉強したいことはいくらでもあり、つねに後回しになっていました。 しかし、このgoogle翻訳とlang-8を使えば、1~2年くらい日記を書き続けるだけで、血のにじむような努力をしなくても、英語が身についてしまうという事態を察しました。 このような重大な変化が、ものすごくたくさん、「ホリエモンチャンネル」だけでも778もあるのに、私はそのごく一部を運よくクリックするだけで、自分はどれだけの重大事項を取りこぼしているのか見当もつきません。 私はスマホを持っていないので、「アンドロイド」などを使えないので、「スマホアプリ」とか言われても全くその恩恵に預かれません。話の内容にもついていけてないことは多いです。 私はとりあえず、基礎学力からやり直そうとしていますが、こう、毎日毎日凄いことばかり起こられても、どの凄いことを知れるのかが運任せになってしまいます。 世界には「ホリエモンチャンネル」だけがあるのではありません。すさまじい数のコンテンツが、毎日毎日すさまじい数の項目を出してくるわけです。 私に与えられた時間は1日24時間しかありません。 多くはコツコツと本読みとネット検索に当てられてきました。でももう追いつかないです。 私はこれまで、どんな重大な変化を取りこぼしたのでしょうか? 私はこれから、どれほど多くの重大な変化を取りこぼしていくのでしょうか? 「コスパ」のいい情報取得方法を教えてください。

  • コンパクトな翻訳機能はどんな?

    私はインターネットの無料オンライン翻訳サイトをよく使います。英語=日本語、日本語=英語です。 例えば、ヤフー、グーグル、エキサイトなどです。もちろん変てこな文章だったりしますが、同じ文章を3つの翻訳サイトに入れば何らかのヒントがつかめて文章つくりに助かります。 これら3つの機能をそのまま使えるようなアイホーンやスマートホーンなどコンパクトな持ち運びできる機器はあるのでしょうか。英語例文集などはあまり利用しません。 また掛かる費用なども教えていただきたいです。 自由に文章が作れるような機能がほしいのです。 こういった機器類に全然詳しくないので、どなたか教えていただければありがたいですが。

  • ホームページを翻訳する際にボタンで一括翻訳する方法

    私が以前、使用していたパソコンには、インターネットエクスプローラの上部のツールバーに翻訳ボタンがついており、それお押すことによりページを「英語→日本語」に一括変換できました。確かそれは「翻訳の王様」というソフトではなかったかと記憶しています。 しかし、最近はパソコンを変えたこともあり、googleなどの翻訳のページに飛び、コピーした英文を翻訳ボックス内に貼りつけて、日本語に変換する、という方法をとっています。 また、「翻訳の王様」というソフトは現在、どういう状況になっているのかも、調べたのですが、今ひとつ不明です。 ここで質問ですが、現在のフリーソフトには、インターネットエクスプローラのツールバーに翻訳ボタンを入れて一括で翻訳出来るようなものはあるのでしょうか。 詳しい方がいましたら、よろしくお願い致します。