- ベストアンサー
noとnotの違いについて
「それはあなたにとって良くありません」を英文で表すとき、 That is no better for you. That is not better for you. のどちらでも表現できますか? また、両者に違いはありますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「それはあなたにとって良くありません」を英文で表すとき、 >That is no better for you. >That is not better for you. >のどちらでも表現できますか? ⇒はい、どちらでも表現できます。 >また、両者に違いはありますか? ⇒はい、幾分違いがあります。 つまり、「それはあなたにとって良くありません」と普通に否定する場合は、That is not better for you.の方を用います。(なお、このnotは形式上isを打ち消しています。) もし、That is no better for you.のように言うと、「それはあなたにとって(まったく)良くありません」のように強調した表現という印象を受けます。(なお、このnoは形式上betterを打ち消しています。) これらの表現の違いを簡潔にまとめれば、こんな感じです。 That is not better for you.:一般形、標準的な言い回し、通常の否定文としての表現。 That is no better for you.:特殊形、くだけた感じのある言い回し、否定を強調する表現。 以上、ご回答まで。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。のどちらでも表現できますか? はい、できます。 2。また、両者に違いはありますか? はいあります。 3。 That is no better for you. そんなの全然よくないよ(俗語的) That is not better for you. それはあなたにとって良くありません(固め)
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。