• ベストアンサー

和訳 preceding paragraphs

和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします(外国人です) ※preceding paragraphs 例えば、「1頁1行から92頁12行目」までという意味です。 ※この英文は訴状で使われています。「請求の趣旨」の書くところでこの英文はよく使います。 ※A,B、2回和訳しましたが、両方はだめかも。。。正しい書き方は何ですか? Plaintiff realleges and incorporates herein all the preceding paragraphs. A 原告は、前のすべての段落をここに組み込まれる。 B 原告は、訴状のすべての段落をここに組み込まれる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 訳としては、A が正しいと思います。

happy0240
質問者

お礼

Aはそのままで大丈夫。。。ありがとう!! 確認してくれて感謝しています :o)

関連するQ&A