「この2人もいる」のビジネス日本語の言い方

このQ&Aのポイント
  • 部長の空いている時間を来社予定のお客様に時間調整の連絡をする際に、当日の面談に他の2人も同席する旨を伝える日本語表現について教えてください。
  • 部長以外に、当日の面談に木村さんと山田さんも一緒にいることを伝える日本語表現について教えてください。
  • また、他の表現方法があれば、教えていただけると幸いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

「この2人もいる」のビジネス日本語の言い方

日本語を勉強中の中国人です。部長の空いている時間を来社予定のお客様に時間調整の連絡をする時に使う日本語についてお伺いします。部長以外に、当日の面談に後2人も一緒にいて出席する旨をどのように書くのでしょうか。よろしければ、たくさんの言い方を教えていただければ嬉しいです。思いついたのは下記の表現です。全部自然でしょうか。ほかにまだありますか。 1、また、当日に弊社の木村と山田も出席させていただきます。 2、また、当日に弊社の木村と山田も同席させていただきます。 3、また、当日に弊社の木村と山田もご一緒です。 4、また、当日に弊社の木村と山田も参加させていただきます。 5、また、当日に弊社の木村と山田もおります。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Dr_Hyper
  • ベストアンサー率41% (2482/6031)
回答No.2

1、また、当日に弊社の木村と山田も出席させていただきます。 は, 1、また、当日は弊社の木村と山田も出席させていただきます。 が日本語的にはしっくりきますが,状況的に 出席 は少し違和感があります。 あなたの会社でミーティングをするのであれば,2の同席の方が普通だと思います。 2、また、当日は弊社の木村と山田も同席させていただきます。 3、また、当日に弊社の木村と山田もご一緒です。 これは変な日本語で却下。 また、当日は弊社の木村と山田もご一緒させていただきます。 は日本語的には大丈夫ですが,これだと食事などどこかに一緒に行く感じの文面なので,状況的にはアウト。 4、また、当日は弊社の木村と山田も参加させていただきます。 この参加も,何か大きな会合があって,当日先方と会うという内容を相談していて,一緒に二人も行くので紹介します。といった状況下で使う言葉で, 今回の状況ではあまり使える言葉ではありません。 5、また、当日に弊社の木村と山田もおります。 これは,その会社に当日出勤しています。という意味に捉えられ部長とのミーティングには参加しないですが,呼べばすぐにこれる範囲にいるので,必要に応じて呼びましょう。といったニュアンスになってしまいます。 他の言い方 なお(また),当日は弊社(の) 木村,(と)山田 (両名)も同席させていただきたく存じます。 ( )のなかは使用してもしなくてもいいです。つまり なお,当日は弊社木村,山田 両名も同席させていただきたく存じます。 とか また,当日は弊社の木村,と山田も同席させていただきたく存じます。 どちらも大丈夫です。 この表現のポイントは,お客さんと部長の二人の面会の席に同席を許可していただくという体裁をとることで,へりくだり丁寧に同席することを告げる言い方となります。この表現を言っておくともし来客が部長と内密な話がある場合には,二人の時間を作って欲しいとか,今回は二人での面談を行いたい。といったリクエストを言うチャンスを与えることになり対応としては丁寧な印象を受けるからです。 もし客の立場上了承するのが当たり前でも,それをわざわざ言うことで丁寧に表現するという方法も日本語にはありますが,これは難しいので使える若者は殆どいないかも知れません。  

awayuki_china
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。おかげさまで、よく理解できました。

その他の回答 (2)

  • g27anato
  • ベストアンサー率29% (1166/3945)
回答No.3

「部長以外に、当日の面談に後2人も一緒にいて出席する」 …「当日の面談には部長の他に当社社員(又は役職)二名が出席する」ということで良いでしょうか。 1、普通です。 できれば2名の立場を示すと良い 2、例文中では最も妥当です。 立場と役職を示すと更に良い。 3、「ご一緒」が不適切です。 (お客様と)「ご一緒」なのか、 (部長と共に)「ご一緒」なのか、 立場が不明です。 4、「参加」は立場が主催者側でない場合に使うのが普通です。 主催者側である場合は、「当社(側)から」などと立場を示す必要があります。 5、「おります」は「所在が他所」の場合も含まれ、「一緒」という意味が含まれません。 回答 「また、当日の面談には弊社から社員(または役職名)の木村と山田も同席させていただきます。」

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。

  • f272
  • ベストアンサー率46% (7998/17099)
回答No.1

お客様が来る時の話ですよね。「部長の空いている時間を来社予定」は「部長の空いている時間に来社予定」としてください。 さて本題ですが,3.と5.は不自然な表現だと思います。 また1.と3.は面談の人数が多いとき,2.は人数が少ないときに使います。面談というのでしたら多分,人数は少ないのでしょうから2.がよいですね。面だというよりは会合,会議と言ったときに1.3.を使います。

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

関連するQ&A

  • 「山田と木村、鈴木」と「山田、木村と鈴木」

    日本語を勉強中の中国人です。名詞が3つ以上存在する場合、「と」はどこに入れるのでしょうか。たとえば、「それでは、当日、弊社の山田、木村、鈴木がお待ちしております」という文があるとします。「山田と木村、鈴木」と「山田、木村と鈴木」とどちらが正しいのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「ピンポイント」という日本語の意味

    日本語を勉強中の中国人です。「ピンポイント」という日本語を仕事で2回見ました。どういう意味なのか教えていただけないでしょうか。辞書を引いてもよくわかりませんでした。下記はメールの抜粋例です。 1、弊社田中、山田が新総経理の佐藤を伴ってお伺いさせて頂きたく、ピンポイント且つ短い時間で誠に恐縮ですが、以下お時間のご都合如何でしょうか? 2、6月10日に本社執行役の田中が来社した際に 貴社との面会を希望しており、ピンポイントで恐縮ですが 9:30~10:30@弊社でお時間いただけないでしょうか? また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 別件あって出席できない、よく使用する返事の文面

    日本語を勉強中の中国人です。出欠統計に応じて、外部の組織に山田部長が当日会議があってあるイベントに出席できない旨を連絡する際に、下記の日本語で自然でしょうか。こういう別件あって出席できない、よく使用する返事の文面がほかにありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。 「○様 いつもお世話になっております。 あいにくですが、山田は当日会議がありますので、欠席とさせていただきます。 よろしくお願いいたします。」 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「なお」と「また」

    日本語を勉強中の中国人です。「なお」は「また」の改まった言い方でしょうか。だいたいで結構ですので、両者の違いを教えていただけないでしょうか。たとえば、「また、弊社の木村と田中も出席させていただきます」と「なお、弊社の木村と田中も出席させていただきます」のニュアンスはどのように違うでしょうか。 また(ここは「なお」でも可?)、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語電話の応対

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語電話の応対についてお聞きします。もともとは今日の午後四時に弊社に来るお客さんがいます。そのお客さんは三時に来る、社長に伝えてくださいと電話で言っていました。電話に出る私の言葉について教えてください。特に、( )の中の言葉を知りたいと思います。「来られる」、「いらっしゃる」、「おいで」、「訪問される」はぜんぶ可能でしょうか。 「わかりました。今日の午後三時に弊社に( )のですね。そのように社長にお伝えします。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • あいまいな日本語に関する質問です.

    「AがBするCのD」という構造の日本語は,複数の意味に取れる場合があります.時には,読み手の誤解を生む可能性があるので,使用の際は注意が必要だと思っています.例えば,次のような表現です. 「私が尊敬する部長の奥様」 尊敬の対象は,「部長」「奥様」どちらと取ることも可能です.「部長を尊敬していて,その奥様に対しては何も感じていない」,「部長に対しては何も感じていないが,奥様のことは尊敬している」の,どちら意味にも取れます. これは,「部長」と「奥様」が共に人物を表す語なので,「尊敬する」という動詞の目的語として,自然であることに起因すると思います. 一方,構造は同じでも,次の表現は一義的だと思います. 「私が尊敬する部長の御自宅」 尊敬の対象は,「部長」に決まっているでしょう.これは,「御自宅」という語が,「尊敬する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. さらに,次の表現もまた,一義的だと思います. 「私が設計する部長の御自宅」 設計の対象は,「御自宅」以外に考えられません.これは,「部長」という語が,「設計する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. 最初の表現を一義的にするなら,目的語に「を」をつけ,その後に動詞を置く,という順にすれば良い. 「私は部長を尊敬しており,その部長の奥様」 「私は部長の奥様を尊敬しており,」 ご意見,ご感想をお聞かせいただければ,幸いです.

  • 「小欄」とか「小社(または弊社)」と言ったへりくだった日本語表現を韓国

    「小欄」とか「小社(または弊社)」と言ったへりくだった日本語表現を韓国語に翻訳するとどんな表現になりますか?教えて下さい。

  • ビジネス日本語について教えてください(「弊社の仲村から、A自動車コント

    ビジネス日本語について教えてください(「弊社の仲村から、A自動車コントロールシステムの資料を提供してほしいと聞いております。」)  日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお聞きします。下記の日本語は自然でしょうか。よい書き方があれば、それも教えてください。 「弊社の仲村から、A自動車コントロールシステムの資料を提供してほしいと聞いております。A自動車コントロールシステムの情報は下記の通りでございます。」  先方は弊社の仲村に「A自動車コントロールシステムの資料を提供していただけないでしょうか」と言いました。私はその話を仲村から聞きました。それから、メールで先方にその資料を提供します。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語の添削

    ビジネス日本語の添削  日本語を勉強中の中国人です。社長と一緒にある会社を訪問する予定です。私は二回目で、社長は一回目です。先週、先方にメールを送りました。先方はメールで今週の都合が良い時間を教えてくれました。しかし、今週社長がいないので、訪問することができません。社長は来週の水曜日帰ってきますが、日本から帰ったばかりで、きっといろいろ処理しなければならないことがあると思います。来週訪問するのもちょっと無理です。訪問はたぶん再来週になると思います。この件について先方に連絡します。自然なビジネス日本語に添削していただけないでしょうか。 A様 いつもお世話になっております。 早速のご返信ありがとうございます。 大変申し訳ありませんが、社長は今週日本出張中でおりません。 来週の9日(水)に帰ってきますので、その際、またA様のご都合をお聞かせていただきます。 御社にお伺いするのはたぶん6月14日の週になるだろうと思います。 よろしくお願いいたします。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。次の日本語を自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 1.貴社に速達で送っていただいた○○百貨で購入された権利侵害の商品を受け取りました。 2.貴所の準備が出来ていて、貴所から直接に弊社の総経理に話していただいて、総経理が同意であれば、問題がありません。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。