nature(論文)の和訳 添削のお願い
natureに掲載された論文の訳です.自然な訳を心がけました.その分とんでもない誤訳をしていそうな気もしています.特に(5)は自信がありません.どなたか添削をお願いします.宜しくお願いします.
(1)Genome sequencing reveals insights into physiology and longevity of the naked mole rat
(1)ゲノム配列はハダカデバネズミの生理機能および寿命を明らかにする
(2)Thenaked mole rat (Heterocephalus glaber) is a strictly subterranean, extraordinarily long-lived eusocial mammal.
(2)メクラデバネズミ(ヘテロセファルス属)は地下に住む並外れた長寿の完全に社会性のある哺乳動物である.
自然な訳:メクラデバネズミ(ヘテロセファルス属)は地中で生活する社会性のある哺乳類で、並外れた寿命を有する.
(3)Although it is the size of a mouse, its maximum lifespan exceeds 30 years, making this animal the longest-living rodent.
(3)しかし,それはネズミの大きさで,その最大の寿命は30年を上回る.最も長寿の齧歯動物である.
自然な訳:しかし,それはネズミ寿命を考えた場合の話で,最長30年の最も長寿な齧歯動物である.
(4)Naked mole rats show negligible senescence, no age-related increase in mortality, and high fecundity until death.
(4)ハダカデバネズミはとるに足らない老化,加齢に関連した死亡率の増加がなく,また死にいたるまでの高い繁殖率を示す.
自然な訳:ハダカデバネズミは老化速度が極めて遅く,加齢による死亡率の増加がない.また,ハダカデバネズミは加齢による繁殖率の低下がない.
(5)In addition to delayed ageing, they are resistant to both spontaneous cancer and experimentally induced tumorigenesis.
(5)さらに,老化を遅延するために,彼らは 特発性癌および実験的に誘発された腫瘍形成の両者に抵抗(耐)性がある.← In addition to delayed ageing,の訳がしっくりしません.
(6)Naked mole rats pose a challenge to the theories that link ageing, cancer and redox homeostasis.
ハダカデバネズミは老化、癌およびレッドクスホメオスタシス(酸化還元恒常性?)と関連した学説に対する挑戦を引起す。
(6)自然な訳:(これらのハダカデバネズミの現象は)老化,癌およびレッドクスホメオスタシス関係の学説に対して,問題提起する.
(7)Although characterized by significant oxidative stress, the naked mole rat proteome does not show agerelated susceptibility to oxidative damage or increased ubiquitination.
(7)とはいうものの,重要な酸化ストレスにより特徴付けられ、ハダカデバネズミの蛋白質は(ある特定の) 年齢層に関わる酸化ダメージあるいはユビキチン(細胞中の融合体:異常蛋白質を除去する)の増加を示さない。
(8)Naked mole rats naturally reside in large colonies with a single breeding female, the ‘queen’, who suppresses the sexual maturity of her subordinates.
(8)生来ハダカデバネズミは、一匹の雌の血統の大集団で暮す。そして、女王は下位の性的成熟を抑制する。
自然な訳:生来,ハダカデバネズミは一匹の雌とその大きな血統集団社会を形成し,女王は下位のネズミの性的成熟を抑制する.
(9)They also live in full darkness, at low oxygen and high carbon dioxide concentrations, and are unable to sustain thermogenesis nor feel certain types of pain.
(9)また、彼らは完全な暗闇の中、低酸素および高二酸化炭素条件下で生活する。また、彼らは新陳代謝の熱発生に耐えられないばかりでなく、ある種の痛みの影響を受けない。
自然な訳:彼らの生活環境(地中)は,完全な闇,低酸素,高二酸化炭素である.また,新陳代謝による発熱(こもった熱)に弱く,ある種の痛みを感じない.