• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:よろしくお願いします)

13年間の親交と退職後のディナーの誘いについて

このQ&Aのポイント
  • 夫の仕事で13年間にわたり、彼は事務職の人と非常に友好的な関係を築いてきました。
  • 彼女は退職後もその関係を続けたいと思っており、夫と私と一緒にディナーをするために会いたいと言っています。
  • 私たちは一度一緒にディナーをしたことがあり、彼らが仕事の話しを始めた時、私は浮いた存在になりました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.2

>ここでのclerical personはどのような意味でしょうか?あと、I became the odd one out.の訳もよろしくお願いします ⇒以下のとおりお答えします。 ☆ clerical person:≪発話者である「私」の夫が、13年間勤めていた職場の事務員≫。 ☆ I became the odd one out.:≪私は(仲間から)外れて部外者になった。≫ the odd oneは「部外者」、outは「外れて」というニュアンスの副詞で、becameを修飾している。become outで「(仲間から)外れる」。 夫と、私と、夫の元仕事仲間の3人で会食。「仕事仲間」といえど、女性。妻の私としては、ちょっと気がかり。という気分でいるところへ持ってきて、話題が仕事関係になって、私は仲間外れの部外者になった…。発話者の微妙な孤独感が伝わってきます。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ここでの clerical person とは、話者の夫が退職するまで13年にわたり働いていた勤務先での事務員のことを指しています。 I became the odd one out =「私は仲間外れにされた」転じて「私は蚊帳の外に置かれた」です。 会食の場で、元勤務先の事務員が話者の夫と仕事の話をし始めたので(they began talk shop)、夫がしていた仕事の内容に詳しくない話者は、蚊帳の外に置かれた気分になった、ということだと思います。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。I became the odd one out のoutは何でしょうか?out there的な意味でしょうか?

関連するQ&A