- 締切済み
英語の訳をお願いします。
''It has been amazing watching all of the pushback against Harvey Weinstein and in support of his accusers over the last week,'' she wrote. (略) it made my heart swell to see women using this idea.'' pushback againstの感じがイマイチわかりません。 Harvey Weinsteinの後のandでin support~とどこが等位になっているのでしょうか。 swellの後のtoはどういう用法でしょうか。 ※指示語はそのままで大丈夫です。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。pushback againstの感じがイマイチわかりません。 「(今まで男性に押され続けて来た女性たちが、男性に)対して押し返した」ということでしょう。 2。Harvey Weinsteinの後のandでin support~とどこが等位になっているのでしょうか。 等位は、下記の(1)と(2)です。 (1)against Harvey Weinstein (2)in support of his accusers over the last week 3。swellの後のtoはどういう用法でしょうか。 下記のように to 以下が、仮主語の It に相当する場合です。 http://blog.livedoor.jp/veritedesu/archives/1902691.html 4。もうご覧になったと思いますが。ご参考までに http://www.bbc.com/news/entertainment-arts-41594672