- ベストアンサー
これを中国語で何と書きますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>美味しい日本料理がここで食べれます。 美味的日本食物可以在这里吃 >美味的日本料理可以在这里吃 これであっていますでしょうか? 合っていますね。
その他の回答 (2)
- yestermoon
- ベストアンサー率0% (0/1)
「这里可以品尝到美味的日本料理。」の方が中国人らしいよ。
美味しい日本料理がここで食べれます。 美味的日本料理可以在这里吃 はい、質問者様ので合っています。
関連するQ&A
- [中国語] 「聴くのが難しい」はどう言う?
中国語で「難聴」は「聴くのが難しい」ではなく、「耳障り」、「聞き苦しい」という意味になる ( 「難看」→「醜い、見苦しい」、「難吃」→「まずい」と同類の表現 ) そうですが、それでは「聴くのが難しい」はどのように言えばよいのでしょうか? ご存知の方、コメントください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語文法(zai zher? zhe li? 他・・・)
こんばんは。中国語を勉強しているのですが、文法で悩んでいます。 一つは、 「ここでご飯を食べてもいいんでしょうか?」の中国語訳が、 「我 在 zher(ここ) 可以 吃 飯 ma?」なのか、 「zhe里 我 可以 吃 飯 ma?」なのかという点です。 もう一つは、 「あそこに誰かいます。」の訳ですが、 「一ge(八+|のような字「個」の意味?) 人 在 nar(あそこ)。」なのか、 「nar(あそこ) 有 一ge 人。」なのか、 「na里 有 一ge 人。」なのかという点です。 もしかしたら全部違うのかもですけど・・・。 ぜひご教示ください!
- 締切済み
- 中国語
- 中国語の漢字の意味の変化について
「懂」 愚かである → 理解する 「喝」 大声で叱る → 飲む 「听」 笑う → 聞く 「吃」 どもる → 食べる 左側の意味は中国語でも日本語でも漢字の意味として残っています。 中国語は右側の意味もありますが、日本語にはありません。 日本語の漢字や読みは昔の中国語を表しているといいますから おそらく左側の意味が元々の意味であったと考えられます。 左側の意味がいつどのような経緯で 右側の意味に変化したんでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いします。 もしくはこの方に聞けばわかるかも知れないと言う情報でもいいです。
- 締切済み
- 中国語
- 中国語 食べられるの言い方
吃得到 と 吃得下 の違いはなんですか? 可能補語を勉強していて、 食べられますか?との質問文で 日本では北京ダックが食べられますか? は、 在日本吃得下北京烤鸭吗? ではダメですか? また、 在日本可以吃北京烤鸭吗? これだと違う意味になりますか?
- 締切済み
- 中国語
- 中国語を教えてください
・中国語の「在」の使用について教えてください。 ・在外面买蔬菜了・・・外で野菜を買いました。この場合は「~で」という場所の意味合いと思います。 ・在家里看电视・・・今,家でテレビを見ています。この場合は「今,~で」と時間と場所の意味合いと思います。 ・今天一点儿在(有)客人・・・今日は少しの客がいます。この場合は「居る」存在しているの意味合い。 ・今天一点儿客人有的・・・この中国語は間違ってませんか?方言的な言い回しなのでしょうか? 追記 ・今天没有晚饭,吃一点儿水果・・・今日は晩御飯がありません。少し果物を食べます。 ・今天没吃晚饭,一点儿吃水果・・・今日は晩飯を食べてません。少し果物を食べます。 どちらも正しい中国語でしょうか?どうも目的語や副詞(一点儿)の位置が分かりません 宜しくお願いします。 未だ初心者なので難しいです。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国人に対するお願いを中国語に訳したい
古い分譲マンションに住んでいます。 ここ最近、中国人が住み始めました。 ごみはそこいらに捨て、曜日も守らず、分別もしません。 日本語は通じず、話ができません。 管理会でも解決がつかず、ここでご相談します。 「ここにごみを出さないでください。 ごみは分別して、決められた曜日に外に出してください。」 という張り紙を作ろうと思います。 Yahooの翻訳機を使うと 「请不要把垃圾扔到这里 垃圾做辨别力,请在被决定了的星期出去。」 と表示されますが、これでよいものでしょうか。
- 締切済み
- 中国語