締切済み

美しい訳を教えて下さい

  • すぐに回答を!
  • 質問No.9374576
  • 閲覧数61
  • ありがとう数6
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 27% (9/33)

フランスのアクセサリーに「L'AMOUR TOUJOURS LA VIE LES AUTRES」と刻印してありました。愛は人生の中にいつもある、みたいな感じでしょうか…?美しい訳を教えていただけませんか?
何か詩があるのでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全3件)

  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 75% (173/230)

単なる単語の羅列ですね。
L'amour 愛(the love)
toujours いつも(always)
la vie 人生、命(the life)
les autres 他の人たち・ものたち(the others)

四面それぞれに、よさげな言葉を並べただけでは?
おそらく、全体でひとつのメッセージ、というのではないと思います。
一つ一つの面の言葉を見て、何かを思えばいいのではないでしょうか?
  • 回答No.1
レベル8

ベストアンサー率 42% (8/19)

フランス語さっぱりですが「愛は生涯の宝物」でいかがでしょう?

「人生」を「生涯」に「いつもある」を「宝物」に変えただけ(^-^;

アクセサリーメーカーなので「アクセサリー」という単語を使いたいですがそれだと「愛」が軽い印象になるので「宝物」にしてみました。
お礼コメント
darkbluerabbit

お礼率 27% (9/33)

ありがとうございます。そうなんです!「アクセサリー」という言葉は避けてまとめたいので。 お礼が遅くなって大変失礼いたしました。
投稿日時 - 2017-10-13 20:53:38
  • 回答No.2
レベル12

ベストアンサー率 19% (88/454)

「愛は常に人生と共に」
お礼コメント
darkbluerabbit

お礼率 27% (9/33)

ご提案ありがとうございます。簡潔で素敵ですね! どうもありがとうございました。お礼が遅くなって大変失礼いたしました。
投稿日時 - 2017-10-13 20:55:10
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-

特集


開業・独立という夢を持つ人へ向けた情報満載!

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ