- ベストアンサー
英語についての質問
教授にペーパーの宿題を出されているのですが、ちゃんと議題に沿っているかどうか確認してほしいので、それを英語で伝えたいのですが、 Could you check whether I'm doing something wrong? でいいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英語で質問
ある授業を英語で取っているのですが、そもそも英語を話せず、授業もついていくのが精一杯です。 授業の途中でディスカッションがあり、教授がいくつか質問を生徒に問いかけています。 パワーポイントを使って行うタイプの教授なので、そのパワーポイントを授業後印刷して、改めて問題を見て、自分で英文を作って答えをノートに書き出しました。 ですので、授業終わりのアポイメントアワーに、教授に自分の答えがあっているか聞きに行こうと思っています。 それを教授に見てもらおうと思っているのですが、英文としては 「I can't speak English well, so I couldn't understand this class. So I studied after class and I answered the question. Could you check my answer is correct?」 でいいでしょうか? 添削よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- "~しなくなる”は英語で何という?
日本語では”動かなくなる”とか”分からなくなる”等で、何か新たにできなくなる状態になったことを表現しますが、英語では何というのでしょうか?”能動的な行動の場合はstop doing something、好きになるなどの肯定文ではcome to like somethingなどの表現が使えると思いますが、上記のような場合、どうもしっくりくる表現が思い浮かばず、ただ It doesn't workやI don't know somethingといった感じでごまかしてしまいます。状態が変わったことを伝えるニュアンスを出したいのですが・・・。
- 締切済み
- 英語
- 英語について質問です。
ある英語の本に do you know where I can find some paper for the photocopier? というフレーズがありました。 これは以下のような表現でも正しいんでしょうか? do you know where some paper for the photocopier is? なぜ I can find が必要なのかがわかりません。 ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に訳してください。
海外サイトでソフトを購入しましたがシリアルが届きません。 そこでOKWaveさんのメンバーさんの力を借りて英語で問い合わせたところ I've sent you license key but your email wrong, could you send me directly to a@a.com I'll send you the license key. という返事が返ってきました。 もう一度英語で問い合わせたいので、どなたか次の文章を英語に 訳していただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 「私の別のメールアドレスb@b.comにシリアルを送ってください。 今度こそ届くと思いますので。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語得意な方へ。英語に翻訳をお願いします
「あなたがいつもやっていることと、私が今やっていうこと、なにが違うの?」 を英訳してみました。(相手に自分のやり方で特に問題はないですよねと確認するニュアンスです) Please let me know what the difference between what you are always doing and What I'm doing now? もし、間違っている、ネイティブならこう言うなど、英語が堪能な方がいらっしゃいましたらご指導ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「機能までコンピューターの調子が悪くてさ~今日始めてログインでき
英語で「機能までコンピューターの調子が悪くてさ~今日始めてログインできたんだけど、 そこで(ログインが)できないって気づいたからメールまだ確認できてないや」 っていいたいのですが、時制を過去形にするのか完了形にするのかよくわかりません。 一応以下の英文を考えたのですが、あっていますでしょうか? I have't check your e-mail because there was something wrong with my computer. So that I did't sign up til yesterday. 「そこでログインができないって気がついて」は日本語でなら いいたいのですが、英語だと言い訳っぽくなるのでいわないほうが いいんかな?と思って省きましたが、 こういう付加情報もやはり言ったほうがいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。 無事伝えることができました!!