• ベストアンサー

【大至急】日→英のご添削

下記について、もっと上手な文にならないでしょうかm(__)m 短期就業中のため Due to short work

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

前後の文章を教えてくださると翻訳の精度が上がります。 勝手に前後付けちゃいます。 短期就業中のため、オファーを頂いてもすぐに勤務を開始することができません。 As I'm currently working as a short term employee, I can't start working immediately even if I receive the offer.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 【大至急】日→英のご添削

    下記の英語の文について、添削をお願い致しますm(__)m 背景:取引先の企業へ派遣のスタッフを3名紹介。 (紹介した候補者の開始希望日が遅いと言われ、) 一番最初にご紹介した候補者は9月いっぱい短期就業中の為、遅いことは承知の上、10月開始でご提案させていただきました。 申し訳ありません。 二番目と三番目の候補者についてはあなたにご提示頂いた面接日時を確認致しまして再度連絡致します。 Regarding to the first candidate, she short term works during september, we understanding this, we are sorry to introduced her into you. Regarding second and third candidate, we confirming their availability, as soon as possible they respond us, we again contact you.

  • 【大至急】日→英語のご添削

    下記の英語文についてご添削を宜しくお願い致しますm(__)m 彼は内定から就業まで 2週間必要です。 He needs two weeks from fixing of work to starting work.

  • 【至急】日→英のご添削

    下記の英語の添削をお願い致しますm(__)m (1)平日午後8時以降 Weekday after 8:00pm (2)就業可能日 The availability start date (3)面接可能日 The availability interview date

  • 英作文添削をお願いします。

    1.私は老眼になっているが、それでも文字を最大化しているので容易に読むことができる。 I am farsightedness due to old ages. But as I set the letter size largest, I can read letters easily. 上記の文を添削依頼した所、ご指摘の一つに、以下の事がありました。 指摘: due to old ages は不要と思われる。 老眼と遠視を区別する意味で、”due to old ages”をつけた方が良いかな?と思ったのですが、意味を成しませんか? 2.この辞書のお陰で、15年ぶりに英語の勉強をまた始めることができた。 Thanks to this dictionary, I can restart English study for the first time in about 15 years. 上記の文を添削依頼した所、以下の様に添削して頂きました。 Thanks to this dictionary, I could/managed to restart studying English for the first time in about 15 years. “restart English study”と”restart studying English”は、どう違うのでしょうか?

  • 短い英作文、添削をお願いします

    添削、ご指摘をお願いします。 「そう遠くない将来、海外業務での実務経験を得たい」と英語で書きたい、下記のような書き方で正確でしょうか? I would like to have work experiences in overseas business in the not so distant future. 宜しくお願いします。

  • 添削お願いします

    Actually, my mother had trouble getting a job due to she do not have bachelor degree. Because many companies look for people who has it. 大卒と高卒の違いの話の続きです 「実際、母は学士号を持っていないため仕事を得るのに苦労していました。なぜなら多くの会社が学士号を持ってい人を求めているからです。」 *Becauseを2文目で使用するので一文目の<理由>をdue to で表してみました。 こちらの英文の添削をお願いします。

  • 英作の添削をお願いします

    出来栄えも10てん中で判断してほしいです。 ポスターで募集をかけているボランティアの数を増えないのでどうすれば増やせるか(慶應経済) そしてそれは何故増えないのか 増やすにはどうすればいいか 何故成功できると考えるか を 含めて説明せよ という問題です I think why only a few students responded is a variety of reasens. One reasen is that a lot of good imformation ,such as merits of volunteer are lacking. By this demerit, a lot of high school students to want to work as a volunteer may lose motivation. Another reasen is that the time to carry out a volunteer work is fixed. They can't conduct volunteer everyday because they are busy studying as a high school students . Therefore, I think what they can do to increase the number of volunteers is that they should change a cotents of the poster. if they can describe a vriety of merits of volunteer work and explain the students can be free to have a right to conduct volunteer work in poster , they will be able to increase the number of volunteers.

  • 【大至急】英文メールご添削のお願い

    下記の英文を取引先(派遣先企業)に送りたいのですが、自信がありません。 ご添削を宜しくお願い致しますm(__)m スタッフ吉田の次回契約を6ヶ月にして頂けるとのこと、ありがとうございます。 吉田は12月末で派遣就業開始から3年となり、本来であれば御社での就業は終了となるのですが、弊社の無期雇用制度で期間の定めなく就業できるようになりました。吉田の意向もあり彼女は12月以降も御社で就業させて頂きます。ただ、無期雇用制度に移行するにあたり、一旦契約は12月迄の3ヶ月とさせて頂いても宜しいですか? 1月以降については改めて1月~3月迄の期間の契約書をあなたに送ります。 Thank you for being able to make Yoshida's next contract six months. Yoshida will be three years from the start of dispatch work at the end of December, and if originally the employment at your company will be terminated, but our company 's indefinite employment system has made it possible to work without specifying the term. Because of Yoshida's intention, she will work at your company even after December. However, upon transitioning to an indefinite employment system, is it okay to let me assume that the contract is three months until December? For January and later we will send you a contract for a period from January to March again.

  • 添削、英作してください。

    英語を母国語とする人からセミプライベートレッスン(先生1:生徒2)を個人的に受けることになり、今日短時間初顔合わせをし、自己紹介や、レッスンの方法などを打ち合わせしたのですが、私は先生の話している英語が、たぶん1/4ぐらいしか聞き取れませんでした。もう一人の生徒は友人で、その友人は聞き取れていたようなので、今回はそのままで過ごしたのですが、次回からはレッスンになるので、ちゃんと先生の話す言葉を逐一聞きとりたいと思い、次回レッスンが始るまえに先生にその旨を告げたいのですが、どういえばいいものか悩んでいます。 お願いがあるのですが、前回、多分、私はあなたの話す1/4程度しか理解できませんでした。で、もう少し、ゆっくりと話すか、文と文の間にポーズを入れて欲しいのですが・・。もし、それが英語を学ぶことにおいて、良くないのなら、あなたにお任せします。 と、言いたいのですが、下記の英文で通じますか? 特に2文目の「あなたの話す1/4しか理解できていない」の「「1/4」をどこにどう入れたらいいのか分かりません。 あと、次回の初回レッスンは1月になるので、その時点で、日本語なら「前回」「先日」という言葉で表される「前に会ったとき」という語句を、下記では at the last meeting. としましたが、どう表現したら、簡潔で的確かわかりません、教えてください。 また、他にいい表現はありましたら、ご紹介ください。お願いします。 Would you do me a favor? Maybe I could understand one fourth your English at the last meeting. So I would like you to speak slowly or make a pause between a sentence and a sentence. If that is not good for learning English, It's up to you.

  • 英作文の添削をお願いします。

    旅行者は訪れた土地のいかなる組織にも属さず、組織からの束縛がないから、 その言動においも、思考においても、自由である。その自由は、彼の観察の中立性、 客観性、正確さのために有利な条件として働くだろう。 No restrictions from organizations can affect travelers in the place they visit, for they don't belong to them. Because of this, they are free in their utterances or thought. Thanks to their neutral, objective and exact observation coming from the freedom, it works as the advantageous condition. 最後の文はとんでもなく汚い文になってしまいました・・・。 回答よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • パーソナル編集長Ver14を使用してA4の4ページの広報紙を作成したところ、PDF作成ができません。
  • プルダウンメニューの「PDF出力」の文字がグレイのままであり、印刷業者への外注ができない状況です。
  • 困っているので、サポート情報を提供していただけると助かります。
回答を見る