- ベストアンサー
英文 訳 お願いいたします
foitecの回答
最後の方の Some customers, however, criticize supermarkets and hypermarkets because they tend to turn people into shopaholics who are addicted to buying much more than they actually need and who are never completely happy or satisfied no matter how much they buy. この部分は今一つ上手く表現できません。 それは劇的に多くの国の人々の生活を変えているので、スーパーマーケットは、アメリカの最も効果的な技術革新の一つであると考えられている。 スーパーマーケットの最も重要な特徴は、そのセルフサービスシステムとリーズナブルな価格で販売されている商品の多種多様の大規模なディスプレイです。 Michael Kullen は、後にKing Kullen として知られて、1930年ニューヨーク市クイーンズで、彼の最初のセルフサービススーパーマーケットをオープンし、 大量の商品政策と「薄利多売」で彼の夢を実現しました。 1930年代の大恐慌の間に、スーパーマーケットは活況を呈し、アメリカ各地に広がっりました。 自動車の人気が高まり、スーパーマーケットブームに拍車がかかりました。 週末に車でやって来て大量のまとめ買いをする顧客に、スーパーマーケットの大きい駐車場は大いに役立ちました。 今日、世界中にアメリカンスタイルのスーパーマーケットがあります。 肉、乳製品、農産物、魚介類、花、衣類、書籍、コンピュータとソフトウェア、家電、宝飾品、家具: ほとんどすべての商品やサービスが用意され、ハイパーマーケットやメガマーケットと呼ばれているように大きくなりました。 多くのもタイヤショップ、薬局、聴覚とセンター、検眼、ガソリンスタンドがあります。 多くの顧客が魅了され、圧倒し的な製品やサービスが利用可能で、多くの場合にも、彼らが意図していた以上に納得させられます。 一部の顧客は、スーパーマーケットやハイパーマーケットを批判している。 彼らが必要以上に多く買い物してしまう傾向があり 決して完全に満足したりしていない。 買い物は楽しくできますが、慎重に計画を最初に来る必要があります。
関連するQ&A
- 英文の訳がいまいち分かりません
画像の英文はisから始まっていますが、isの前に、For example plastic sulphur, as it が入り、Polymersまでの訳がいまいち分かりません。お願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 訳→英文 or 英文→訳 どちらがよい?
訳見てから英文読むのと 英文見てから訳見るのはどちらが効率的(むしろ今後の読むためになる)なのか。 訳見てから英文読むと、メリットはイメージがもともとあるから読みやすいんじゃないか?反対に、日本語で理解してしまうんじゃないか? なのでやっぱり英文から訳の方がよい…?本来、とゆうかほとんどは日本語はないはずですからね…。 どうなんでしょう?
- ベストアンサー
- 英語