• ベストアンサー

be fused on の意味おしえてください

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15296/33015)
回答No.3

 下記の1には、fused が When you really like something.「何かが大変好きだ」という意味だとあります。      http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fused  そうすると「食べ物が大変好きだというわけではない」>食べ物にはこだわらない、という意味かもしれません。

関連するQ&A

  • pull on(引っ張る)の on の意味

    次の文のようにpull onは 引っ張る、または手繰り寄せるという意味で用いられることがあります。 He pulls her apron. この時のonはどのような意味があるのでしょうか? Come over anytime.の時の副詞overのように「こちらへ」という意味がありそうですが、 今のところそのような意味を辞書上で確認できていません。 「こちらへ(または話者の方へ)」という意味ではなく、 別に適切に当てはまる意味がありますか? 細かい質問で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • focus on と be focused on

    手持ちの辞書と文法書やネットで調べきれませんでした。 A) He always focused on the challenge.... B) He is always focused on the challenge.... の違いがわかる方、どなたかおしえてください。 私が調べた範囲では、 be focused on が「集中する」「注目する」という意味で、 でもそれではあまり差がないように思われるのですが。 読んでいるものは、B)で書かれています。 こういうことは、 どういうふうに調べると答えが見つかるものなのでしょうか… よろしくお願いいたします。

  • rideとride onの意味

    教科書のひとつの文章の中に、「not to ride the buses on the day」という表現と「rehused to ride on the city buses」という表現の2つがあります。「ride」の自動詞バージョンがrideで他動詞バージョンがride onと辞書に載っていますが、教科書でわざわざrideとride on という別々の表現がされているのは何か意味があるのでしょうか?検討がつくかたいらっしゃったら教えてください。お願いします。説明下手ですみませんでした・・・

  • I went to Australia on bu

    I went to Australia on business,not for pleasure onをforで揃えてはおかしいですか?

  • on overload

    Dear Carolyn: I am on overload with all the drama in the political landscape. I don't want to hear it, but then I don't want to be ill-informed -- or worse, complacent by not paying attention. How to balance? I am on overload with all the drama in the political landscape. の訳をよろしくお願いします

  • “turn on"の意味

    こんばんは。 “turn on"という表現に関して。 強盗同士の会話で“You might turn on us"というのがありました。 その前後の流れから「お前は俺たちを裏切りかねない」という意味かと 思ったのですが、辞書を見ると"turn on"には「口、暴力で反抗する」の意味はあっても、「裏切る」という意味はありません。 「裏切る」というニュアンスで使われることはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • この be のい意味教えてください

    I'm going to be on vacation for two weeks. このbeの意味がよくわかりません。なくてはならないのでしょうか?

  • onについて

    いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 I am having trouble with a client and am seeking your adovice on what I should do. whatの前にはどうしてonが必要なのでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 【和訳】 on the premiseの意味。

    The wonderful desserts are made on the premiseの意味を教えてください。 辞書に例文として載っていたものなんですが、on the premiseの部分がわかりません。よろしくお願いします。

  • 【.....on you.】の訳し方を教えて下さい

    it's not a good idea to carry a lot of cash on you. 訳)あまりお金を持ち歩くとあぶないもんね。 You have plenty of money on you, huh? 訳)たくさんお金を持っているでしょう? となっていますが、最後のon youの意味が良く分かりません。 辞書でonを見てみましたが、どれにも該当しないような気がします・・・ よろしくお願いします。