• ベストアンサー

いろいろお願いします

英文見てください。 日本に着いたら連絡ちょうだいね。 Would you give me a massage when you arrive Japan 連絡は、具体的にしたほうがいいですか? 電話なのか、メールとか。 どういう手段でもいいからと、伝えたいのですが。 友達に言う感じで、着いたら連絡してね?って軽い感じで伝えたいです。 ................................................ 英文見てください(口語、文ともになんですが) 〇待ち合わせをする時 私どこに行けばいいの? Where should I go? 〇どこで待っていればいい? Where should I wait you? ................................................ 今度いつあえる?(2つの意味でなんですが) 1、例えば今日会って、今度いつ会える?(明日、明後日または来週)の、いつ会えるです。(また近いうちと言う意味です) 2、国に帰ってしまう時、今度いつ会える? 来年なのか、来月なのか、ちょっと遠いいつ会えるです。 When can I see(meet)you again(next)?(1,2ともこのように聞いていいでしょうか? 2の時はWhen will you come to Japan? という感じにしか言えないですか? 英文間違っていたら、教えてください よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです。 こんにちは、killbillさん。 killbillさん、もう友達になっているわけですから、畏まったと言う意味の口語ではない表現、は必要ないでしょう. 口語とは話す時だけでなく、いかに畏まっていないのか、と言うくらいに理解しておけば、メールであろうと手紙であろうと、話すとおりに書けば言いのです. つまり、書いても口語なんですね. <g> 連絡してね、Let me knowで良いですよ. ですから、Let me know when you arrive, OK?とかLet me know when you get to Japan, ok?と言う言い方でOK?をつけて返事を促しているわけですね. Call me when you get to Japan, OK? Eーmail me when you arrive, OK?と言う言い方でどちらがいいのかがわかりますね. 〇待ち合わせをする時 私どこに行けばいいの? Where should I go? どこで会えるとか、と言う事ですので、 Where can I see you? どこで会えるの? Where should we meet? どこで一緒に会いましょうか. meetもseeもほとんど違いがないと考えていいと思います. また、shouldでもcanでもwillでもそんなに大きな問題ではありません. 違う表現をこのバイいつ刈ったからといって隠れたフィーリングがあると言う事でもありません. 難しく考える事はありません. どこで会いたい?、と言うフィーリングであれば、 Where do you want to/wanna meet?でいいですね. 〇どこで待っていればいい? Where should I wait you? Whershould I wait for you?とforを入れなくてはなりませんね. Where should I go and see you?と言う言い方をして、どこへ言ったら言いの、と言うフィーリングになりますね. >今度いつあえる?(2つの意味でなんですが) 1、例えば今日会って、今度いつ会える?(明日、明後日または来週)の、いつ会えるです。(また近いうちと言う意味です) どちらの場合もWhen can we see again/next?です。 ただ言う状況が変わってきますね. もう日本ではしばらくあえないね、と言う状況であれば、自然と、じゃ今度はいつ?と聞いて来年?と言うフィーリングに変わってくるわけです. 近いうちに合える?と言うフィーリングでも、Where can we see again/next?が使われるわけです.  When can you see me again/next? When can I see you next/again?も使えますね. 細かいフィーリングの違いはありますが、いつ逢う時間が取れるの?と言うフィーリングには違いありません. しかし、明日も会えるのに、今度いつあえる(くるの)?といいたいときもありますよね. 其の時は、私が今括弧の中に書いたように、When are you coming back next/again?とかWhen are you planning to come back to Japan again/next?と言う表に、この次/また来るの?という表現ができるわけです. >2、国に帰ってしまう時、今度いつ会える? 来年なのか、来月なのか、ちょっと遠いいつ会えるです。 When can I see(meet)you again(next)?(1,2ともこ のように聞いていいでしょうか? この場合meetよりseeの方があなたに逢う・会う、と言うフィーリングが入っています. seeには温かみがこもっている、と言う事でもあります. 日本語の逢うの方かな. また、Where can we see again/next?と言う言い方をして、二人、と言うフィーリングをだすことができますね. また、When will you be back (next/again)?と言う言い方もできますね. テレビでコマーシャルの前に、We'll be right back! Don't go away!に使われる表現ですね. このバイ胃にも問題なくつかえます. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、また、補足質問してください。

noname#7394
質問者

お礼

こんにちはGさん 口語とemailでは、言葉使い?が違うと聞いてたので・・ ちょっと意識しました。 Let me knowなんですね。最後にOK?はよく使いますね。 自分の言った事や、質問など、わかってもらえたかな?って感じでOK?聞いています。実際気を使ってOKって言ってもらってるのかな?本当にわかってるんかな?って思う時もありますけど(‥;)・・・。顔の表情見る限りで・・ はっきりした、意味のすれ違いが1回ありました。 この時は紙に絵を書いてもらっていました。 それで理解できたからよかったです。 should,can,willでも大きな問題にならなくてよかったです。 >Where can I see you? >Where should I go and see you? この文、使うのは本当に目の前です。使わせて頂きます。電話などで、こっちが言えても聞き取りが・・・かなり・・・。 変なことは言わないだろうとは思っています。 ホテルまで来てとか、〇〇駅、お互いに知ってるお店だと、聞き取れます。また、When?と、聞いたとき、今までの彼との会話ではNow,〇o'clock,tomorrowとか、単品の単語なので解ります。時間の言い合いをした事もありますが、すごくおかしかったです(^○^) 《夜中の3時頃にこいってどんな奴だ!って感じでした。 高速と下道で2時間30分を去年はよく通ったなって、自分をほめています(ё_ё)》 そして、OK!see you later baibaiっていって終わり。 電話切ったあとは汗びっしょりです。。;) また、>When can we see again? 使います。 彼らが国に帰ってしまうのも、すぐなんですが Where are you coming back netx? 使います。 助かりました。回答ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Louis4649
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.3

初めまして^^現在、アメリカで大学生をやっているものです。 「日本に着いたら連絡頂戴ね」 (1)Let me know when you arrive in Japan. (Let me know when you come to Japan.) (2)Let me know when you come back to Japan. (3)As soon as you arrive in Japan, let me know. (4)Let me know when you arrive in Japan, OK? もし日本から旅行にいって、帰ってくる人ならarriveを帰ってくるという意味で、come back toに変えてもいいですね((2)←最後の方をみる限りではviitorという感じですねw)どんな手段でもいいなら、具体的にしなくてもいいかなって思います。「すぐに」という意味にするなら「as soon as possible(略A.S.A.P)」を加えてもOK((3))友達風に言うなら、最後にOK?なんて付けるといいんではないでしょうか?((4))ちなみに私が使うのは(4)です。 「私どこに行けばいいの?」 Where should I go?というのもOKなんですが、ちょっと固い気がします。普段って、「待ち合わせ場所どこにする?」とか使うと思うんで・・・そーいう意味も含めて。 Where will we meet? (Where are we gonna meet?) 空港でという意味ならat airportを加えればOK. 私は口語でWe will meet in where?ってよくいいます! 「どこで待っていればいい?」 Where should I wait you?でOKですが、forを忘れないでくださいねっ。 Where should I wait for?でいいと思います。Youはすでに分かってることなので、付け加えてもどっちでもいいと思います。私ならさっきのようにYou wanna me wait for in where?っていいますかねぇ。 1、今日会って、「今度いつ会える?」(明日、明後日または来週,また近いうちと言う意味)と 2、国に帰ってしまう時、「今度いつ会える?」(来年なのか、来月なのか、ちょっと遠いいつ)は nextかagainの違いですね。nextは「次」、againは「再び」という感じでしょうか。 When can we meet next? or again? 「When can I see you~?」のように「私」を主語にするより、私達にした方がいいような気がします。 あと私なら「また近いうち会いたいなぁ」という意味で、「I hope we can meet soon!!!」って使うかなぁ。あとfeelingで、「I hope we can meet soon, you know?」なんてカッコつけていうのも面白いかも(笑) Anyways, 沢山書かせてもらったんですが、使えそうなのあったら使ってくださいっ。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは! たくさんありますねd(^-^)ネ! >I hope we can meet soon!!! 使いたいと思います。 回答ありがとうございました

  • cutiepie
  • ベストアンサー率15% (7/45)
回答No.2

cutieです.こんばんわ. 連絡ってcontact meで足りるわ☆電話ならcall me.メールならemail meかtext me.なんでもならcontact me somehow. massageだとマッサージになっちゃうよ♪ そんじゃね☆

noname#7394
質問者

お礼

('-'*)こんばんは! そんなにも短くいえるんですね!!うれしいです! 聞いてください!そうなんです!massageとmessageと 間違えて送ってしまいました。そしたら・・・ M?ssage, 'e' or 'a' or both??このようにきました。 でも私一瞬何これ?文字化け?って思ったの。 じっくりみたら・・・笑いがとまらなかったの。 相手にすぐ、ごめーーん間違えた、って訂正した後に マッサージやってあげるよって送ったら、 very niceってきました。 思い出すだけで笑ってしまうkillbillでした。 回答ありがとうございました。

回答No.1

分かる範囲だけで・・・ 日本に着いたら連絡ちょうだいね Let me know when you come to Japan. 1、例えば今日会って、今度いつ会える?(明日、明後日または来週)の、いつ会えるです。(また近いうちと言う意味です) When can I see you next? 2、国に帰ってしまう時、今度いつ会える? 来年なのか、来月なのか、ちょっと遠いいつ会えるです。 When can we meet again? かな。

noname#7394
質問者

お礼

こんばんは 参考にします。 回答ありがとうございました

関連するQ&A

専門家に質問してみよう