- ベストアンサー
「かもしれない」の言い方?&最近の英語の悩み
- 日本が予選突破できないかもしれないというセンテンスが出てきませんでした。
- 日本は予選突破できない可能性があるというニュアンスが欲しいです。
- 最近英語の勉強で困っていることがあります。文字だけが浮かびますが、意味は分かりません。克服方法を教えていただければと思います。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どれくらいの強さで「突破できない」可能性を言いたいか次第ですが、文字通り「かも知れない」だったら、 Japan may not be able to be qualified to the world cup 2018. のように簡単ですが、mayで十分です。mightとしても良いですが、その場合出場できる可能性がmayよりもずっと高い感じになります。 (1) のcan't は出場できないことを確定的に言っているので、実際にはまだ試合が残っているけれど語り手はもう無理だと決めつけている感じ。couldn'tにすると、「日本は、進むことができなかった」と過去にできなかったことになってしまうか、実際には進むことができたけれど「日本は進むことができないところだった」と過去に危うくダメになった可能性を言うことになるので、ここでは不適切。 (2) は(1)よりもまだ予測的ですが、かなり強く本選に進めないことを予言しています。 would be dropped out は、「脱落するかもしれない」と言う意味になりますが、仮定法なので例えば「戦略を変えなければ」「海外組が活躍しなければ」とかの条件無しで単独で使うと少し違和感があります。 (3) は問題ないですね。mayに比べるとやはりかなりだめっぽいニュアンスです。 >最近ようやく相手が何を言っているのか字幕のように頭に浮かぶようになったのですが、英語の文字だけが浮かぶだけで意味として入ってきません。 相手が言っていることが字幕のように頭に浮かぶとしたらしめたものだと思います。実際の会話ではいちいち聞いたことを日本語に直したり、日本語で考えてから話したりする時間は無いので、日本語で意味が取れなくても、英語のまま意味がわかるようこのまま続ければ良いと思います。
その他の回答 (2)
- OKave
- ベストアンサー率0% (0/1)
wonder, afraid, anxious, wish のような不安や恐れを最初に言えば良いんじゃないでしょうか。 I'm afraid of that Japan could make it. I fear Japan will drop out in the qualifying competition. Somehow I feel like it's not going to be easy to Japan.
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 日本が予選突破できないかもしれない Japan might not succeed in the finals. 2。 ご質問の(1)は上記でよく、(2)は Japan might drop out in the qualifying competition final と言えばよく、(3)は完璧です。 3。 もし同じような壁に当たった方がいれば、どのように克服されましたでしょうか。 「かもしれない」は、can を could に、 will を would に、may を might にして述べることも可能です。 He could pass the test. 彼は試験に通るかもしれない、 He would proceed to the next stage. 彼は次の段階に進む気があるかもしれない、 He might run on an empty stomach. 彼ははらげへっても競走に出るかもしれない。