Japan crashes out of World Cup in heartbreaking fashion

このQ&Aのポイント
  • Japan suffered a heartbreaking loss in the World Cup finals, crashing out of the tournament in the second round.
  • Despite a goalless 120 minutes, Japan was defeated by Paraguay in a 5-3 penalty shoot-out.
  • The loss denied Japan a historic first-ever place in the quarterfinals, leaving the players and coach disappointed but proud of their efforts.
回答を見る
  • ベストアンサー

次の英文の訳をお願いします

Japan crashed out of the World Cup finals in heartbreaking fashion on Tuesday after a 5-3 penalty shoot-out to Paraguay in the second round. Komano missed Japans third spot kick and Oscar Cardozo buried the decisive penalty to give the South Americans victory after a goalless 120 minutes and deny Japan a first ever place in the quarterfinals. spot kick・・PK crashed・・敗退した finals・・決勝トーナメント second round・・決勝トーナメント一回戦 buried ・・~を突き刺した .A tearful Komano was too distraught to speak to reporters after the much but Japan coach Okada had encouraging words for his play. distraught・・心を取り乱す 「 This tells you that it is not easy to win . The players made a huge effort and I am proud of them. This team has mede Japan and the whole of Asia proud」 added the 53-year-old. Neither side looked like they wanted to finesh the game in extra time although Honda had low free kicks beaten away by Villar 10 minutes into the first period. had low free kicks beaten away by Villar 低い弾道のフリーキックを放ったが相手のGKビジャル に阻まれた

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.1

Le Japon s'est écrasé sur la Coupe du Monde de la mode déchirantes mardi après une pénalité 5-3 shoot-out au Paraguay dans le deuxième tour. Komano manqués coup Japans la troisième place et Oscar Cardozo enterré le penalty décisif pour donner la victoire du Sud-Américains après un score nul et vierge 120 minutes et le Japon nie une place première dans les quarts de finale. Un Komano larmes était trop bouleversée pour parler à des journalistes après la grande, mais le Japon l'entraîneur Okada a eu des mots encourageants pour sa pièce. Cela vous dit que ce n'est pas facile de gagner. Les joueurs ont fait un effort énorme et je suis fier d'eux. Cette équipe a Mède le Japon et l'ensemble de l'Asie fiers ajouté le 53-year-old. Aucune des deux parties semblaient avoir voulu finesh le jeu en temps supplémentaire, bien que Honda avait peu de coups francs frappés par l'écart Villar 10 minutes dans la première période

nooooori
質問者

補足

日本語でお願いしますね

その他の回答 (1)

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

る じゃぽん せすてらせ すぅる ら こうぷ でゅ もんど でゅ ら もーど でじらんず まるでぃ あぷれ ざんね ぺなるて 5-3 しゅうあう たう ぱらぐあい だんら でゅきしーめ とーる。 そーりー ふぉー まい ぷあ じゃぱにーず^^; ゆー じゃすと らいと 「訳」 ふいっち みーんず とらんすれいと。 そぉ あい じゃすと ぎぶ ゆう とらんすれぃしょん。

関連するQ&A

  • 至急お願いします

    次の英文の訳をお願いします Japan crashed out of the World Cup finals in heartbreaking fashion on Tuesday after a 5-3 penalty shoot-out to Paraguay in the second round. Komano missed Japans third spot kick and Oscar Cardozo buried the decisive penalty to give the South Americans victory after a goalless 120 minutes and deny Japan a first ever place in the quarterfinals. spot kick・・PK crashed・・敗退した finals・・決勝トーナメント second round・・決勝トーナメント一回戦 buried ・・~を突き刺した .A tearful Komano was too distraught to speak to reporters after the much but Japan coach Okada had encouraging words for his play. distraught・・心を取り乱す 「 This tells you that it is not easy to win . The players made a huge effort and I am proud of them. This team has mede Japan and the whole of Asia proud」 added the 53-year-old. Neither side looked like they wanted to finesh the game in extra time although Honda had low free kicks beaten away by Villar 10 minutes into the first period. had low free kicks beaten away by Villar 低い弾道のフリーキックを放ったが相手のGKビジャル に阻まれた

  • 次の英文の訳をお願いします

    「 This tells you that it is not easy to win . The players made a huge effort and I am proud of them. This team has mede Japan and the whole of Asia proud」 added the 53-year-old. Neither side looked like they wanted to finesh the game in extra time although Honda had low free kicks beaten away by Villar 10 minutes into the first period.

  • 次の英文の訳をお願いします

    Uruguay reached the World Cup semifinals for the first time since 1970, beating Ghana 4-2 on penalty kicks Friday after the last African team in the tournament was denied victory by a cynical handball and a missed penalty in the late seconds of extra time. cynical handball・・・スポーツマン精神に反する信じられないハンド The two-time champion Uruguayans advanced to face the Netherlands in the semifinals after Sebastian Abreu casually chipped the last penalty straight down the middle to secure a win ,after a 1-1 draw following 120 minutes of play. chipped・・~をチップショットする Asamoah Gyan had a chance to secure Africans first ever World Cup semifinals spot for Ghana, but he hit the crossbar with a penalty after Uruguay forward Luis Suarez was sent off for handling the ball on the line. save・・・セービング

  • 次の英文の訳を教えてください。

    Owing to the prevalence of a belief among those who then had the direction of our affairs in Japan that a knowledge of Chinese was a necessary preliminary to the study of Japanese, my fellow-student, R. A. Jamieson, and myself were at first stationed for a few months at Peking, where we were joined early in 1862 by Russell Robertson, who also belonged to the Japan establishment. Ernest Satowの「A Diplomat in Japan」からの引用です。 最初の部分だけ自分で訳してみましたが、who then had the direction of our affairs in Japan の部分の訳が自信がありません。後、構文は正しく取れていると思いますか? 当時、日本における業務の指揮権を持っていた者たちの間で、中国語を知っていることは日本語を研究するための下準備として必要であるという考えが優勢だったために よろしくお願いします。

  • 英文添削お願いします

    英語再勉強中ですが、なかなか思ったように文書ができているのか疑問です。 よろしければ、一部でもかまいませんので、添削をお願いします。 よろしくお願いします。 開国したころ、時代は明治へと変わった。 この時代の目標は、不平等条約の改正だった。 そこで、外国から日本が近代国家として認められる為に、GDPの50%を費やして軍事力を強化すると共に、近代国家に相応しい都市づくりを行った。 その結果、当時の日本人は厳しい生活を送ったが、日本はロシアとの戦争に勝利し、その目的を達成した。 この奇跡が日本を第二次世界大戦へ向かわせたと思うが。 ご存じのように、その後、日本は戦争に敗れ、5年間占領された。 その後、日本はアメリカに次ぐ経済大国となったが、現在の日本の国力は年々減少している。 今、本当に厳しい時である。 About after opening this country, an era changed Meiji. The goal in this era was that it would revise the unequal treaties. So they had strengthened the military power spending 50 percents of GDP and had built a city which was worth as a modern country in order to make foreign countries admit Japan as one of modern countries. The result why the then Japanese had had a difficult life, Japan won a war against Russia and got the goal. I think this miracle made Japan proceed to WWII. As you know, after that Japan was beaten and occupied for 5 years. After that, Japan would be an economic power following the US. But now the power of Japan has been decreasing year after year. It’s a really hard time in Japan now.

  • 次の英文を訳して下さい。

    The French government accepted that the task facing Joffre and the army was far more difficult than expected, after the winter fighting in Artois and Champagne. Despite costly mistakes, many lessons had been learned, methods had been changed and more weapons and equipment necessary for siege warfare had been delivered. The offensives had failed in their objectives but had become more powerful and better organised, except for the bungled effort at St. Mihiel. The greater amount of heavy artillery gave grounds for confidence, that further attacks could break the German front and liberate France. In late 1914, General Erich Von Falkenhayn, Chief of the General Staff of the German army Oberste Heeresleitung (OHL) since 14 September, had reinforced the 4th Army and attacked westwards, parallel to the North Sea coast, culminating in the Battle of the Yser (16–31 October 1914) and the First Battle of Ypres (19 October – 22 November), when open warfare in the west ended. Eight new divisions were formed in February 1915 and another fourteen in April, which were formed into a new 11th Army, intended for an offensive in France. Despite the French battle in Champagne in February, Falkenhayn was forced to cancel his plans to attack in the west and send the 11th Army to the Eastern Front, to support the Austro-Hungarian army, which has suffered more than 2,000,000 casualties by March 1915. Nine divisions were transferred to Russia in May, which reduced the Westheer (Western Army) to 97 divisions against 110–112 larger French, British and Belgian divisions. The Westheer had c. 4,000 modern and 350 obsolete field guns, 825 modern and 510 obsolete heavy guns and ten super-heavy howitzers. A reserve of 276 heavy guns and mortars was also being prepared. OHL had ​7 1⁄2 divisions in reserve, with the 58th and 115th divisions behind the 6th Army. Indications of an attack in Artois had been detected but not signs of a general offensive on the Western Front. The Westheer was forced to remain on the defensive, except for limited attacks in Flanders, in the Second Battle of Ypres (21 April – 25 May) and in the Argonne west of Verdun until August, to cut the main rail line from Paris to Verdun. In memoranda issued on 7 and 25 January 1915, Falkenhayn ordered that the positions of the German armies in France were to be fortified to resist attacks with only small forces, to enable reserves to be sent to Russia. Should part of the front line be lost, it was to be retaken by counter-attack. Behind the line, new defences were to be built and connected by communication trenches, to delay a further attack, until reserves could be assembled for a counter-attack. Enemy reinforcements were to be obstructed by a shell-barrage (Geschoss-schleier). On 4 May, Falkenhayn reiterated the need to improve reserve positions and also to build a rear position about 1.2–1.9 mi (2–3 km) behind the front line.

  • 英文の訳が分かりません。

    As long as the japanese were content with the student-teacher relationship every-thing was fine. However, the stronger japan became the greater the friction between it and its mentor. Much of that friction came from a feeling in america that the japanese had spurned what they had been taught. conflict and competition led eventually to war, and the following occupation supplied the americans with a welcomed chance to become teachers again.

  • 英文訳お願いいたします。

    Positive Influences Although the initial reaction to the increased strength of the Japanese economy was negative, there have since been many positive effects on the Japanese-American relationship. Most important of all, it has for the first time allowed americans to identify with Japan, and forced Americans to under-stand Japan as a real country. When America was dominant or in conflict, it was easy to dismiss Japan with superficial stereotypes. Before the introduction of high-quality consumer goods into the american market Japan had been a remote, exotic, psychologi-cally inaccessible place most amercans. It was, now Americans found themselves forced to compete directly with the Japanese and to understand them. That, in a sense, has made the Japanese less exotic, more immediate, and, in some ways, more Western. Americans perceived similarities as they were forced to get to know the Japanese better, especially in the superficialities of urban life --clothing, food, environ-ment, daily commute. The rapidly increasing number of Americans who traveled to Japan for business and pleasure noted the similarities they found. These were partly a result of the Americanization of Japan since the occupation and partly the similarities that exist between any two industrially developed countries.

  • 次の英文を訳して下さい。

    Grand Admiral Alfred von Tirpitz stated it was sad that many Americans "in wanton recklessness, and in spite of the warnings of our Ambassador, had embarked in this armed cruiser, heavily laden with munitions" and had died, but that Germany had been within her rights to sink the ship. Lusitania was indeed officially listed as an auxiliary war ship, and her cargo had included an estimated 4,200,000 rounds of rifle cartridges, 1,250 empty shell cases, and 18 cases of non-explosive fuses, which was openly listed as such in her cargo manifest. The day after the sinking, The New York Times published full details of the ship's military cargo. Assistant Manager of the Cunard Line, Herman Winter, denied the charge that she carried munitions, but admitted that she was carrying small-arms ammunition, and that she had been carrying such ammunition for years. The fact that Lusitania had been carrying shells and cartridges was not made known to the British public at the time. In the 27-page additional manifest, delivered to U.S. customs 4–5 days after Lusitania sailed from New York, and in the Bethlehem Steels papers, it is stated that the "empty shells" were in fact 1,248 boxes of filled 3" shell, 4 shells to the box, totaling 103,000 pounds or 50 tonnes. President Woodrow Wilson refused to immediately declare war. During the weeks after the sinking, the issue was hotly debated within the U.S. government, and correspondence was exchanged between the U.S. and German governments. German Foreign Minister Von Jagow continued to argue that Lusitania was a legitimate military target, as she was listed as an armed merchant cruiser, she was using neutral flags and she had been ordered to ram submarines – in blatant contravention of the Cruiser Rules. Von Jagow further argued that Lusitania had on previous voyages carried munitions and Allied troops. Wilson continued to insist the German government apologise for the sinking, compensate U.S. victims, and promise to avoid any similar occurrence in the future. The British were disappointed with Wilson over his failure to pursue more drastic actions. Secretary of State William Jennings Bryan advised President Wilson that "ships carrying contraband should be prohibited from carrying passengers ... [I]t would be like putting women and children in front of an army." Bryan later resigned because he felt the Wilson administration was being biased in ignoring British contraventions of international law, and that Wilson was leading the U.S. into the war.

  • 次の英文を訳して下さい。

    The Admiralty wished to prevent the station from being used to co-ordinate attacks on shipping in the Atlantic. At the outbreak of war the Governor of Togoland, Duke Adolf Friedrich of Mecklenburg was in Germany and his deputy, Major Hans-Major Georg von Döring was the acting-Governor. Sir Hugh Clifford, the Governor of the Gold Coast, Lieutenant-General Charles Macpherson Dobell, commander of the West African Frontier Force (WAFF) and Lieutenant-Colonel R. A. de B. Rose, commander of the Gold Coast Regiment were absent during July 1914. W. C. F. Robertson was the acting-Governor and Captain Frederick Bryant was acting-Commandant of the Gold Coast Regiment. The Gold Coast Regiment had one pioneer company, seven infantry companies with a machine-gun each, and a battery of four QF 2.95-inch Mountain Guns, amounting to 1,595 men including 124 carriers and about 330 reservists. There were four "Volunteer Corps" with about 900 men and 1,200 police and customs officers. The Defence Scheme for the Gold Coast (1913) provided for war against the French in neighbouring Ivory Coast and the Germans in Togoland; in the event of war with Germany, the colony was to be defended along Lake Volta and the north-eastern frontier against the possibility of a raid, which was the most that the Germans in Togoland were thought capable of. The plan also provided for an offensive across the lake into the north of Togoland, before making a thrust south to the more populated portion of the colony. On 29 July, a Colonial Office telegram arrived at Accra, ordering the adoption of the precautionary stage of the Defence Scheme and Robertson forwarded the information to Bryant the next day. Bryant dispensed with the Scheme, which had not been revised after the wireless station at Kamina was built and by 31 July, had mobilised the Gold Coast Regiment along the southern, rather than the northern border with Togoland. In London on 3 August, Dobell proposed an advance if war was declared, along the coast road from Ada to Keta and thence to Lomé, which was fewer than 2 mi (3.2 km) from the border. Bryant had reached the same conclusion as Dobell and had already organised small expeditionary columns at Krachi and Ada and assembled the main force at Kumasi, ready to move in either direction. On 5 August 1914, a day after Britain declared war on Germany, the Allies cut the German sea cables between Monrovia and Tenerife, leaving the radio station at Kamina the only connexion between the colony and Germany. The same day the acting-Governor of Togoland, Döring sent a telegram to Robertson proposing neutrality, in accordance with articles X and XI of the Congo Act, which stated that colonies in the Congo Basin were to remain neutral in the event of a conflict in Europe.