-PR-
解決済み

英文を訳して下さい。

  • 困ってます
  • 質問No.9230864
  • 閲覧数22
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 89% (1850/2077)

During the day's fierce fighting, the mounted infantry tactics of riding as close to the front line as possible and then dismounting to make their attack with the bayonet supported by artillery and machine guns prevailed, assisted by aircraft reconnaissances. All the well-camouflaged redoubts were eventually located and captured and the Ottoman defenders surrendered in the late afternoon.At 06:30 the No. 5 Wing attacked the Ottoman defences, drawing some fire which revealed the locations of machine guns, trenches and five redoubts.
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1
レベル14

ベストアンサー率 80% (3755/4684)

英語 カテゴリマスター
>During the day's fierce fighting, the mounted infantry tactics of riding as close to the front line as possible and then dismounting to make their attack with the bayonet supported by artillery and machine guns prevailed, assisted by aircraft reconnaissances.
⇒日中の激戦の間、騎馬歩兵連隊が、大砲や機関銃の支援と航空機偵察調査の援助を得ながら、できるだけ最前線近くまで乗馬で迫り、それから下馬して、銃剣で彼らを攻撃する戦術が勝利した。

>All the well-camouflaged redoubts were eventually located and captured and the Ottoman defenders surrendered in the late afternoon.At 06:30 the No. 5 Wing attacked the Ottoman defences, drawing some fire which revealed the locations of machine guns, trenches and five redoubts.
⇒よくカモフラージュされたすべての砦が、結局は、所在を突き止められて攻略されたので、オスマントルコ軍の守備隊は、午後遅くに降伏した。(朝の)6時30分、5番航空機がオスマントルコ軍の防衛隊を攻撃して(地上の)砲火を誘発し、機関銃、塹壕、5か所の砦の位置を明らかにしたのであった。
お礼コメント
iwano_aoi

お礼率 89% (1850/2077)

回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2016-09-19 11:19:35
関連するQ&A
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


新大学生・新社会人のパソコンの悩みを解決!

いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ