• ベストアンサー

韓国人の名前の表記

韓国の同じ年の女のコと文通をしているのですが、名前の読み方がわかりません。 Jang Hye-kyung ・・・ジャン・ヘキュン・・・・ と自分では解釈してるんですが、どうなんでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.4

私の知り合いの韓国人の名前を総合すると、漢字で 張 慧卿 チャン ヘギョン さんですね。

yukky00snow
質問者

お礼

チャン・ヘギョン・・・ですか。やっとわかりました。これでまた合っても名前を大声ではっきり呼ぶことができます(笑)本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.3

漢字で書いてもらう事をお勧めします。 アルファベットの表記は、 主観と言うか「感覚」で表記される事が多いようです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • toshiki78
  • ベストアンサー率12% (34/281)
回答No.2

チャン ヘギョンですね

yukky00snow
質問者

お礼

チャン・ヘギョンですか。 やっとわかりました。本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gutugutu
  • ベストアンサー率14% (184/1234)
回答No.1

ヤン・ヘギョン?じゃないでしょうか自信ぜんぜんなし。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国人の名前表記を教えて下さい。

    韓国人の名前表記を教えて下さい。 Seo Eun Young はハングルだとどう表記されますか?

  • 韓国人の名前の表記

    昔は新聞などでは必ず漢字で表記されていましたが最近はカタカナでの表記が一般的になってきたようです。 当の韓国人本人は自分の名前を漢字で認識しているのですか?それともハングルだけなのでしょうか?公的な書類上はハングルだけなのだと私は思っていますが正しいですか? もしハングルで表記された名前を漢字で表そうとしたらどのような手段があるのですか?同音異義語がありそうなので本人にきく以外は難しそうに思えます。 以前から漠然と気になっていたもので・・。よろしくお願いします。

  • 英語での韓国住所の書き方

    ある韓国人と郵便で文通を始めようと思いまして、相手の住所を受け取りました。しかし、郵便番号が書いていないように思われて本当に送れる心配になりました。相手にeメールで聞くことになると思いますが、こちらでも相談したいと思います。 ちなみに、自分は韓国語ができないので英語でやりとりをしています。 相手が送って来た住所は ***-**(数字:多分番地ですよね) ~~ ~~-si ~~-do South Korea   ~~(相手の名前) です。郵便番号なしで送れるのでしょうか?それと***-**が番地という解釈はただしいでしょうか? ご教授お願いいたします。

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 韓国人の名前

    私が知り合った韓国人は英語名前と言って、韓国人ぽい名前ではありませんでした。韓国の名前を教えてくれず、ずっと英語名で呼んでいました。韓国内でそれで生活は出来ているのでしょうか?それとも韓国内ではきちんと韓国名で生活しているのでしょうか? 名前を言いたくない。と 何か言いたくない理由(例えば 逮捕歴)があったからなのかな。

  • 英語の可愛い名前教えて下さい

    ヨークシャテリア(♀)を飼う事になりました。 あんまり長くない名前で、外国の女の子の名前を教えて下さい。 マロンとかの可愛い名前じゃなくて、実際にいるような名前が良いです。 自分でも外国の命名サイトみたいのを見たのですが、発音が分からなくて断念しました。 現在、実家でミニチュアダックスフンド(♀)とマルチーズ(♂)を飼っています。 それぞれ、ダックスフンド(♀)がメリル、マルチーズ(♂)がジャンです。 メリルは母が好きなメリル・ストリープから、ジャンはフランスの名前らしいのですが、なんか格好良かったから付けました。 よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国人と文通

    こんにちは:) 私には韓国人の友達がいます. 私の学校は国際交流や交換留学が盛んで韓国からも韓国人留学生が来ました^^ それがきっかけで私は1人の女の子と友達になりました! そしてその子が帰国するときmailのアドレスと文通のための住所交換をしました! そして今日その子からの手紙が韓国から届きました:> そこで質問なのですが 私が返事を送るには日本国内で文通をする時と同じように、雑貨屋などで売ってあるようなかわいいレターセットなどに書いて日本の切手を貼ってハングル文字で相手の住所を書いてポストにいれればきちんと届くのでしょうか?^^ その子からの手紙は水色の無地のレターに韓国の切手が貼ってあり、私はてっきりよく外国に送るときに見るようなレターセットを購入して直接郵便局?などから手続きをしなくてはいけないのかなと思っていました. 韓国への正しい手紙の送りかたを詳しく教えてください(;_;) お願いいたします!!!

  • 韓国名・名前の読み方

    先日、韓国旅行に行った際、お世話になった女の子がいます。 はじめに、フルネームを聞いたのですが、通称でずっと呼んで いたため、大変失礼なことに、フルネームを忘れてしまいました。 そのまま帰ってきてしまい、ずっと名前が気になります。 その名前とは、漢字で「朴賢正」と書くのですが、 どなたか読める方いらっしゃいませんか? ずっと心残りで… お願いします。

  • 韓国人の名前・あだ名について質問です。

    韓国人の名前・あだ名について質問です。 女の子の名前なのですが、スンヨン→スンヨナ、ソヨン→ソヨナみたいに、語尾の「ン」を「ナ」に変えるあだ名の付け方が主流なのですか? K-popが好きで、アーティストが自分で撮った楽屋か何かのyoutube動画を見ていたら、上記のようなあだ名?を使っていました。 興味があるので、良かったら教えて下さい。

  • 快挙達成!! 韓国人、イグノーベル賞受賞!!!

    ついに韓国人が快挙を達成した。李長林 Lee Jang Rimがイグノーベル賞、数学賞を受賞した。 韓国人が受賞したのは、2000年に経済学賞を受賞した、"文鮮明師"以来3人目。 李長林 Lee Jang Rim は、「1992年に世界が終わるだろうと予言。」 受賞理由は世界が終わる日を予測・断言し、数学的仮定を立てる際には気を付けた方がよいと世界に知らしめた。とのことです。 韓国国民もこの世界的偉業に盛り上がっていることだと思います。 ところで、この李長林って何してる人ですか?