• ベストアンサー

韓国名・名前の読み方

先日、韓国旅行に行った際、お世話になった女の子がいます。 はじめに、フルネームを聞いたのですが、通称でずっと呼んで いたため、大変失礼なことに、フルネームを忘れてしまいました。 そのまま帰ってきてしまい、ずっと名前が気になります。 その名前とは、漢字で「朴賢正」と書くのですが、 どなたか読める方いらっしゃいませんか? ずっと心残りで… お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

URLの方は同じ漢字で「パク・ヒョンジョン」と読むようです。 http://www.navitown.com/person/paku.html

fantasi_star
質問者

お礼

ヒョンジョンですか? 私、ずっとニックネームを「ヒャン」と呼んで いたのですが… ものすごく失礼なことをしていましたね… ご回答ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 韓国人の名前

    はじめまして。 韓国人の名前で知りたいことがあるのですが、詳しい方がいらっしゃったら教えてください。 韓国人の名前で、「パク」が名前の部分に入っていることはありえるでしょうか? 調べたところ、「パク・ヨンハ」のように「パク」が苗字のことが多いようですが名前の方に「パク」が入ることはありえますか? また、入っているとしたらどんな漢字を使うのでしょう?(朴は苗字にしか使わないでしょうか?) 英語の本を読んでいて、「パク」が名前に入っているような名前が出てきたので、本当にそんな名前はあるのかなあ、と疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • 韓国人名の読み方

    韓国人の友人ができたのですが、読み方がわからず、困っています。 漢字で 梁 徳禮 と書きます。 相手に失礼に当たらないように名前を呼びたいのですが、うまく読めなくて困っています。 ご存知の方がおられましたら、カタカナで教えていただけないでしょうか。 宜しくお願いいたします。

  • 韓国の男性名は「五行」に基づいてますが、漢字のバリエーションは足りてますか?

    韓国人の男性の名前は「五行」に基づいていて、 木→火→土→金→水と順に名づけるそうです。 例えば、朴容煥(パク・ヨンファン)という名前の人がいて、その息子に 朴容基(パク・ヨンギ)と名づけるいった感じでしょうか。 しかし、「火」がつく漢字って少ないので、実際は、「木」の次だからと 言って「火」のつく漢字を選ぶのは難しくないですかね? この名づけ方って、実際はかなり面倒くさいと思うんですが、当の韓国人は どうとらえているんでしょうか?

  • 在日韓国人の方の日本名と韓国名

    在日韓国人、朝鮮人のかたには日本名と韓国名(朝鮮名)がありますが、日本名はその韓国名の本名をそのまま日本で使える漢字にかえたものですか? それとも全然関係のない名前になっているのですか?自分できめれるのですか? (テレビで)氏名で韓国名はハングルをよく目にして朝鮮名は漢字をよく目にしますが韓国名でも漢字はありますよね?ハングルをよくみるのはそれに対応する漢字がなかったりするのか、韓国は名前もハングルなのかどうなのでしょうか?

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 名前について。

    先日検診で、お腹の子が女の子だとわかりました☆ 女の子だったら、名前の一部でも何でも、ぜひ「あお」というよみをつけたいのですが、何かかわいい名前はありませんか? 読みやすい漢字で、当て字等は避けたいです。 あと、そのまま「あお」という名前でもいいかなぁと考えているのですが良い漢字がみあたりません(>_<) 何か良い案があったら教えてください!!! お願いします☆

  • 中国で韓国人の名前は

    韓国人の名前はハングルで書かれていますが、大体の人は漢字でも書ける名前だそうですね。 日本では、以前は金大中なら「金大中」と書いて「キンダイチュウ」と読んでいましたが、ある時から原語の音に似た片仮名で表記するようになり、「キム・デジュン」になりましたね。 でも、中国では韓国人の名前を表記する時は、本来の漢字を使いますね。そこで質問です。韓国の人名の漢字には、中国で使われていないものがあります。そういう場合、どのように表記して、どのように読むのでしょうか? 異体字とか、似たような漢字を使うのでしょうか?手書きならそのまま書いてもいいけれど、入力する場合は中国で存在する漢字にしなければなりませんよね。新聞記事に人名を書く場合や、留学生が自分の名前を登録する場合、中国ではどのように扱っているのか教えてください。

  • 迷っています☆女の子の名前

    いつもこちらでお世話になっています。 八月のはじめに女の子の出産を予定しています。そろそろ名前を考えているのですが、いくつか候補があり迷っています。 よろしければこれが可愛いとか、これはおかしいなど単純にご意見頂けたらと思います。 漢字で一文字で書くか、またはそのままひらがなも可愛いいなぁと思っています。 ・凪(なぎ) ・蕾(つぼみ) ・灯(あかり) ・祈(いのり) ・円(まどか) 個人的には凪が一番好きなのですが・・・。 苗字がわりとありきたりなので、できればあまりないような名前にしたいと思っています。 また、何か他にかわいらしいお名前がありましたら参考にさせて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 韓国に詳しい方お願いします!

    韓国に詳しい方に質問です。 ペンパルというサイトで二つ程年上の男の子と友達になりました! なんて呼んだらいいか尋ねたところ、「○○(自分の名前)と呼んでください」と返信が返ってきまし た。 そこで質問なのですが、ほぼ初対面でいきなりオッパと呼ぶのは失礼に当たりますよね? オッパ呼びするのは、相手からオッパと呼んでと頼んだときか、親しくなってからですよね? ネットで調べてみたところ、初対面の年上の方にはフルネームで「~シ(さん)」と呼ぶと書いてあったのですが、フルネームで「~シ」を言わないとその呼び方も失礼に当たるとみました。 でも下の名前だけで苗字はわかりません、、ㅠㅠ 本人に聞けばいいだけかもしれませんが、韓国語勉強中のため、詳しく教えていただきたいです。 ちなみに私も相手の方も10代の学生です。

  • 名付けの漢字で「朴」という字の印象は? 

    来月に出産を控え、子供の名付けに悩んでいます。 私と夫は「朴」という漢字で「なお」とよぶ名前を気に入っています。(性別はあえて言いません。) 岐阜県の朴葉寿司、朴葉焼きなどで知られる朴の木のイメージで、この岐阜の朴の木に対する個人的な意味合いがあります。素朴、純朴などの言葉も好きです。自然なままで、飾り気のないイメージです。 でも家族の反対を受けています。「朴」という漢字が良くない、という理由で。 「朴念仁」という、意味合いの良くない言葉があることは知っています。(ここでも本来、朴は飾りのないという意味合いです。悪くないような。。。)名前の漢字が「朴」だからってすぐ「朴念仁」という連想をされますか。これからの日本社会での「朴」の意味合いは何でしょうか。 また、この子はアメリカ人とのハーフなので、バイリンガルで国際的な人生を送る可能性が高いです。同じ漢字をつかう中国や韓国・朝鮮語圏での「朴」という漢字のイメージを教えて頂けますか。 (たとえば、朝鮮の氏で朴があるのは知っています。この子の場合は、あくまでもファーストネームですが、同じ漢字を使うと、失礼になることとか、日本では思いつかない弊害とかありますか。) 「朴」と見て、第一印象は、良い、悪い、普通と、どの辺でしょうか。普通あたりをねらっているんですが。。。 なるべくいろいろな意見を聞いて、決めたいと思います。よろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう