• ベストアンサー

韓国人の名前

はじめまして。 韓国人の名前で知りたいことがあるのですが、詳しい方がいらっしゃったら教えてください。 韓国人の名前で、「パク」が名前の部分に入っていることはありえるでしょうか? 調べたところ、「パク・ヨンハ」のように「パク」が苗字のことが多いようですが名前の方に「パク」が入ることはありえますか? また、入っているとしたらどんな漢字を使うのでしょう?(朴は苗字にしか使わないでしょうか?) 英語の本を読んでいて、「パク」が名前に入っているような名前が出てきたので、本当にそんな名前はあるのかなあ、と疑問に思いました。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ayakaste
  • ベストアンサー率53% (26/49)
回答No.3

私の韓国人の知り合いにきいてみましたが、名前に「朴」が入っている人はきいたことがない、と言っておりました。 他の方も仰っているように、「パク」が名前に入っていたとしてもそれは別の漢字だと思います。 しかしその友達は、どんな漢字であれ「パク」が名前に入った人もきいたことがない、と言っていたので、もし本当にそのような名前の方がおられるならそれはとても珍しいかもしれません。 またこれも友達の意見なのですが、「韓国では日本と違って名前を非常に重要に扱うので(同じ性の男女では結婚できない場合もあるとか。)、普通「パク」など苗字に使うはずのものを名前にいれるのはおかしいのでは?その本が英語の本ならば、英語圏の作家が誤ってそのような名前にしてしまったのでは?」とも言っておりました。 しかしもし実際そのような名前の方がおられたら、非常に申し訳ないです。あくまで意見なので参考程度にしてください。

jokerswild_2006
質問者

補足

わざわざネイティブの方に訊いていただきありがとうございます! やはり、ないか、あったとしても非常に不自然ということですね。英語圏の作家の方なので、フィクションですし適当につけたのだ、ということだと思います。気になったので、大変助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

「朝鮮語辞典」(小学館)で調べてみたところ、   朴、拍、泊、迫、舶、博、薄 が「パク」の発音に当てはまるそうです。 「博」ならあり得るかも知れません。

jokerswild_2006
質問者

補足

ありがとうございます。 実はその部分を日本語で要約しようと思っていて、漢字を探していたので、大変助かりました! 下の方々によればあまり名前にはないとのことでしたが、何か当てないといけませんので、お勧めのとおりにしようかな、と思います。どうもありがとうございました。

noname#26173
noname#26173
回答No.2

韓国語会話歴10年以上ですがそのような人には出会ったことが無いし人からも聞いたことありません。 韓国人の名前の漢字読みは大体日本語で読んでもおかしくないのが殆どなので朴という漢字が名前で使われるケースは無いと思います。 名前部分にパクという発音があっても「朴」という字が使われる事はないでしょう。

jokerswild_2006
質問者

補足

ありがとうございます。 やはり、ないですよね。色々検索したのですが、どうしても見つからなかったので、やはりあったとしても「朴」は名前には使われないということだと思います。 たいへん助かりました。ありがとうございます。

noname#74443
noname#74443
回答No.1

朴(ボク)さんです。

jokerswild_2006
質問者

補足

ありがとうございます。 「ボク」と読む、ということでしょうか??

関連するQ&A

  • 韓国人の名前について

    韓国人は、イさんって多いですよね イ・ビョンホンとかイ・ソジンとかイ・ジョンジェとか・・・ イって「李」って書きますよね 韓国じゃ「イ」さんですよね だけど、英語表記だと「Lee(リー)」になるのはなぜですか? 「李」はたしかに日本でも「リ」と読みますけど、 韓国では「李」と書いて「イ」なのに 英語にすると「李」は「リー(Lee)」と、 途端にかっこよくなるのは、なぜですか? 「イ」さんは、英語だと「Mr・Lee(ミスター・リー)」とかって 呼ばれますよね?! 同じ現象で、「パク」さん(パク・ヨンハとかパク・ソルミとか)は、 「パク」は「朴」ですけど、 英語表記だと「Park(パーク)」ですよね なぜ日本人がローマ字を使うように、 イはiとか、パクはpakuとかにしないのでしょうか? 知ってる方は教えてください

  • 韓国人俳優の名前を漢字で

    最近、韓国の俳優やタレントが人気ですが、日本では名前がカタカナ表記なので、どの名前も似たような感じに見えてしまい、いまいち覚えにくいと感じています。でもハングルは読めないし… で、彼らの名前を漢字で表すとどうなるのでしょうか? ペ・ヨンジュン、パク・ヨンハ、チェ・ジウ、ハン・ソッキュ、など漢字ではどう書くのでしょうか? 他の俳優についてもわかりましたら教えてください。

  • 韓国の男性名は「五行」に基づいてますが、漢字のバリエーションは足りてますか?

    韓国人の男性の名前は「五行」に基づいていて、 木→火→土→金→水と順に名づけるそうです。 例えば、朴容煥(パク・ヨンファン)という名前の人がいて、その息子に 朴容基(パク・ヨンギ)と名づけるいった感じでしょうか。 しかし、「火」がつく漢字って少ないので、実際は、「木」の次だからと 言って「火」のつく漢字を選ぶのは難しくないですかね? この名づけ方って、実際はかなり面倒くさいと思うんですが、当の韓国人は どうとらえているんでしょうか?

  • 韓国に行くのですが、、、。

    来週(8月26日~28日)韓国に行きます。そこで下記3種の質問があります。 その内の1つでもいいので分かる方は教えていただきたいのですが。 (1)韓国の公衆電話から日本の携帯電話(ボーダフォン)に電話可能ですか? (2)友人がパク・ヨンハさんファンなのですが、どこかで会うことはできないのか…。 ラジオ局で入り待ちか出待ち、行きつけのお店に行くしかないのでしょうね。 特別イベントはありそうにない?しー。 (3)パク・ヨンハさんのファンの集いが8月19日にソウルのロッテホテルであったみたいなのですが、 友人がどこのホールであったのか名前を忘れてしまったので知りたいとのこと。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国四天王を漢字で書くと・・・?

    こんにちは。 現在韓国ドラマにはまっているのですが 四天王(ペ・ヨンジュン、チャン・ドンゴン、イ・ビョンホン、ウォンビン)の名前を漢字表記するとどうなるのか気になって仕方ありません。 一応探してみたのですが(探し方がマズかったのかもしれませんが)情報が少ないので・・・。 あと、この4人以外にも、リュ・シュオンやパク・ヨンハなど俳優の漢字も教えていただけるとありがたいです。

  • 韓国人男性の名前について

    なぜ「ン」を含む名前が多いのか? 韓流スターの名前なんか挙げるとわかりやすい (例:ペ・ヨンジュン、パク・ヨンハ、例外:エリック)

  • 韓国大統領の名前の読み方について

    日本のテレビ、新聞等では朴槿惠(パク・クネ)と発音あるいは表記していますが、韓国の新聞、朝鮮日報の日本語版では朴槿惠(パク・クンヘ)となっております。 韓国人の“クンヘ”の発音が日本人には“クネ”と聞こえるのでしょうか。それとも、他に何か理由があるのでしょうか。 韓国読みに合わせるべきかと思うのですが。

  • ◎◎韓国語。。。。。。。。。◎◎

    質問です!!!!!!韓国語でパク・ヨンハってどぉやってかくんですか?? 知っている方いたら、おしえてくださいw お願いします!

  • 大統領の名前

    現在、平成18年ごろに書かれた本を読んでます。 その文中で、「野党ハンナラ党の現党首・朴槿惠」と書かれており、朴槿惠の振り仮名には「パク・クンヘ」と書かれています。 振り仮名を誰が当てたのかわかりませんが、文章(実際は発言者)は韓国生まれの韓国人で生まれてから30年近く韓国で生活していた人です。 現在、朴槿惠氏は大統領となり、日本でも頻繁に報道されてますが、報道時の発音や振り仮名は「パク・クネ」となっています。 また、ローマ字表記だと、「Park Geun Hye」なので、「パク・ギュンヘ」となる? 朴槿惠氏は、韓国ではどの様に発音されているのでしょうか? また、ついでですが、どうして朴のローマ字表記がParkになるのでしょうか?英語を母語としている人達は「パーク」と発音しないのでしょうか?もしかしたら実際の韓国語発音にはrに相当する発声が入るのでしょうか?

  • 最近の韓国人ゴルファー名表記

    先週の男子プロゴルフツアーはS・K・ホが優勝しましたが、 少し前までは韓国人の方って漢字表記されていましたよね。 このようにアルファベットとカタカナの組み合わせ表記になったのは何か事情でもあるのでしょうか。 朴ヨンハみたいな表記の方もいますし。 このような著名な韓国人の方の漢字名ってなぜ表記されなくなったのでしょう。