• 締切済み

韓国人名の読み方

韓国人の友人ができたのですが、読み方がわからず、困っています。 漢字で 梁 徳禮 と書きます。 相手に失礼に当たらないように名前を呼びたいのですが、うまく読めなくて困っています。 ご存知の方がおられましたら、カタカナで教えていただけないでしょうか。 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • sumin55
  • ベストアンサー率59% (49/83)
回答No.5

梁=ヤン (頭音法則により「リャン」の発音が「ヤン」に変わります、・・二番目からは「リャン」の発音!!) 徳禮=トンネ(鼻音化による発音) 友人でしたら 名前だけの トンネ氏~でいかがでしょうか?(氏は日本語の発音とほぼ同じです), もし年配の方でしたら 男性の場合・・・ヤン先生さま(ヤンsunsengnim), 女性の場合・・・ヤン女史さま(ヤンyosanim)・ で失礼にならないと思いますが  呼び方について相手に聞くのも良いですね^^

catfamily
質問者

お礼

ありがとうございました。 人の名前の呼び方は難しいですね。 男性と女性でも違うし、どちらにしても、教えていただいた呼び方でいいのか相手の方に聞くようにします。

  • kwan1234
  • ベストアンサー率18% (111/603)
回答No.4

名前の部分については私は「トンニェ」の可能性が強いように思います。漢字を一つ一つ読んで組み合わせるわけではありませんから。 しかしながら >相手に失礼に当たらないように名前を呼びたい というのが何を意味するのかが問題です。 他の方も述べられているように名前を呼ばない方が適当な場合もあります。 なんと呼んだらいいでしょう?という質問に合わせて、お名前はなんと読むのですか?と質問されるのがよいと思います。

catfamily
質問者

お礼

ありがとうございました。 友人に読み方を聞いて、呼ばせていただくようにします。

回答No.3

通訳をしており、家内が韓国人なのでちょっと書いておきます。 名前の場合は、何通りか可能性があります。 現在の韓国での標準読みを全部適用して読むのであれば、『ヤン・ドッキェ (連音を強調しなければドクイェ)』が一番近いのですが、梁は苗字を 使うようになった初代の人が中国に近い(主に現在の北朝鮮地域) 土地の人であった場合は『リャン』という読み方になります。 徳の字は『ドク』以外には読みの可能性はないのでほぼ間違いありません。 禮は、連音で読む時は人(方言も含む)によってばらつきが出ます。 イェ、レ、ネと3種類あります。 なので、一番間違いがないのは一度ご当人に正しい発音を教えて と頼むことです。当人も何度も間違えられるよりは最初にしっかり 聞いて間違いのないようにしてもらったほうが嬉しいはずなので、 (実際、韓国人同士が自己紹介する時に名前の正しい発音と年齢は 必ず口頭で教え合います。)次に会う(話す)時に聞いてみると よいでしょう。

catfamily
質問者

お礼

ありがとうございました。 丁寧な説明、感謝いたします。 友人に読み方(発音)を教わり、聞くようにいたします。

回答No.2

わたしは韓国人なので日本語が下手です。宜しくお願いします。 ご存知だと思いますが、梁 徳禮の梁は苗字で、徳禮は名前です。 日本人の方が韓国人を呼ぶ場合だから、 普通はヤンさんと呼べばいいと思います。 また、 梁はヤン(yang) 徳禮はドクイェ(dok ye)だとおもいます。 ただし、徳禮の禮はレ(re)と呼ぶときもあるんです。  

catfamily
質問者

お礼

ありがとうございました。 友人に読み方を教わり、呼ばせていただきます。

  • yuchang
  • ベストアンサー率20% (65/315)
回答No.1

もう少し、情報を出してください。 梁さんは、男性でしょうが、 あなたの性別、年齢の差、大人か子供か、などです。 直接、お名前で呼ばない方が、いい場合もありますよ。 先輩とか、兄貴とか、先生とか。 きっと、知識が豊富な回答が、寄せられると思います。

catfamily
質問者

お礼

ありがとうございます。 直接 友人に聞いて、呼ぶようにします。

関連するQ&A

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • 韓国名・名前の読み方

    先日、韓国旅行に行った際、お世話になった女の子がいます。 はじめに、フルネームを聞いたのですが、通称でずっと呼んで いたため、大変失礼なことに、フルネームを忘れてしまいました。 そのまま帰ってきてしまい、ずっと名前が気になります。 その名前とは、漢字で「朴賢正」と書くのですが、 どなたか読める方いらっしゃいませんか? ずっと心残りで… お願いします。

  • 韓国人名の日本語表示(漢字)について

    素朴な疑問なのですが、韓国のの方の名前はハングルなので日本ではカタカナ表示するのは分るのですが、漢字での表示もあります。その漢字はどのように決定されるのでしょうか? 例 イ・スンヨプ   李 承ヨプ みたいな。

  • 日本人と同じ字を使う韓国人男性の名前

    ろしくお願いします。 韓国の人の名前はカタカナ表記されることが多いですが、基本的には漢字で書くこともできると聞いています。 韓国人男性の名前で、その漢字だけを見ると日本人と見分けがつかないような名前を教えてください。できれば、同じ漢字なのに日本と韓国で読み方が全然違うようなのがいいです。 そして韓国での読み方を教えていただけるとありがたいです。

  • 在日韓国人の方の日本名と韓国名

    在日韓国人、朝鮮人のかたには日本名と韓国名(朝鮮名)がありますが、日本名はその韓国名の本名をそのまま日本で使える漢字にかえたものですか? それとも全然関係のない名前になっているのですか?自分できめれるのですか? (テレビで)氏名で韓国名はハングルをよく目にして朝鮮名は漢字をよく目にしますが韓国名でも漢字はありますよね?ハングルをよくみるのはそれに対応する漢字がなかったりするのか、韓国は名前もハングルなのかどうなのでしょうか?

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 日本における韓国語表現と韓国での漢字教育について

    韓国国内では今現在漢字が日常的に使われることはほぼないと認識しています。 新聞など見てもほぼハングルで書かれているようですし。 しかしそれが日本国内での表現になると、人名・地名などの固有名詞はほぼ全て漢字で表現されています。 例えば今度の冬季オリンピックは「平昌」で行われ、大統領の名前は「朴」です。「ピョンチャン」「パク」とカタカナで表記することは少ないと思います。 日本でもカタカナで表記したほうが日本人にもわかりやすいと思うのですがいかがでしょうか? ニュースなどで人名・地名が出てきても読めないことが多いと思うのです。 また、韓国に住む韓国人の若者ははいま現在どの程度漢字を読めるのでしょうか? 自分の名前や有名な地名程度?それともある程度は読めるの? そもそも自分の名前の漢字バージョンを役所に登録するの?適当な当て字? また、学校で漢字は教えているのでしょうか? さいごに韓国に旅行に行ったとき漢字で筆談ってできますか? 台湾に行ったときはなんとかできました。

  • 韓国では漢字は使いませんか

    新聞などは以前は韓国の人名を漢字のみで書かれていたような気がします。たとえば金正日とか金大中です。しかし最近はカタカナでキムジョンイルとかかれていることがあります。 また、テレビで韓国の映像がでても漢字で書かれていることはほとんどないようです。 そこで質問ですが......。 (1)韓国では名前はハングル語のみで漢字を使うことはありませんか。 (2)教育では漢字は教えないんですか。教えないなら、最近の若者は漢字の読み書きはできないんですか。 (3)今、韓国の会話を勉強するとしたらハングル語のみで支障はないでしょうか。

  • なぜ、韓国朝鮮人名が報道ではカタカナになったのでしょうか?

    なぜ、韓国朝鮮人名が報道ではカタカナになったのでしょうか? 昔は漢字表記だったのに。 中国人は今も漢字表記ですよね。たとえば「王」というのを「ワン」と表記しない。 なぜ、韓朝鮮の人名はカタカナに?

  • 最近の韓国人ゴルファー名表記

    先週の男子プロゴルフツアーはS・K・ホが優勝しましたが、 少し前までは韓国人の方って漢字表記されていましたよね。 このようにアルファベットとカタカナの組み合わせ表記になったのは何か事情でもあるのでしょうか。 朴ヨンハみたいな表記の方もいますし。 このような著名な韓国人の方の漢字名ってなぜ表記されなくなったのでしょう。