• 締切済み

How are you?と聞かれたときに

少し疲れてます という場合 How are you? 「hi. Um... good! But I am a little tired.」 こんな感じであってますか? ただ「ほんの少し」という言葉で 「just a little bit」 というのがあるんですが 「bit」も「little」も同じような意味ですが 少し疲れたという時にbitは使わないのでしょうか? I'm tired.Just a little bit.と「ちょっとだけ」を後で足す感じで使いますか? 後この「just a little bit」ですが 無理矢理、カタカナ発音にすると 「ジャスト(タかも?)ロベイツ」や「ジャストロビッ」 と聞こえます。「a little」が使われてると思われる発言は aの前の単語の語尾のスペルと融合されて、littleは「ロ」しか聞こえないんですが 耳がおかしいのでしょうか? 翻訳サイトの発音では、 かすかに「リト」という発音が聞こえて「ロ」か「ル」が大きめです。 そのため、「just a little 」は、「ジャストロ」「ジャスタロ」「ジャストル」 という風に聞こえます。 以前の質問でも同じような事を言っていましたけども なんとなくそういう風に聞こえるんだな と思っていていいのでしょうか。 一度気になると気になって、ずーっと「うーん」な気分です。 よろしくおねがいします。 質問への回答ですが、発音についてのご回答はなくてもいいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。「hi. Um... good! But I am a little tired.」こんな感じであってますか?  はい。 2。ただ「ほんの少し」という言葉で「just a little bit」 というのがあるんですが「bit」も「little」も同じような意味ですが少し疲れたという時にbitは使わないのでしょうか?  使えます。 3。I'm tired.Just a little bit.と「ちょっとだけ」を後で足す感じで使いますか?  使う人もいます。 4。「a little」が使われてると思われる発言はaの前の単語の語尾のスペルと融合されて、littleは「ロ」しか聞こえないんですが耳がおかしいのでしょうか?  仮名で書けばもう英語ではありませんから、なんと聞いてもいいと思います。ジャスタリルビ、など。 5。How are you? というのは健康状態を聞いているのではなく、ただの挨拶ですから Fine, (thank you, and you?)と返すのが普通です。  医者の最初の How are you? には、fine と答え  二回目の How are you? には病状を述べます。

関連するQ&A

  • How are you?とその返答について

    英語上級者もしくは英米在住の方に質問です。 AさんがBさんにばったり会って「Hi A!, how are you?」と言って、それに対してBさんがAさんに「Hi!, how are you doing?」と返した場合?このやり取りを和訳すると、A:「おーAさん!元気ー?」B:「おー!元気してるー?」みたいな感じでしょうか? また別の場面で、CさんがDさんに「How are you?」と言って、それに対してDさんがCさんに「I’m fine, thank you. And you?」と返した場面を想像したとき、これはニュアンス的にはどのような和訳になるのでしょうか? ご教授頂ければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • little over を発音してください

    little over はどう発音しますか。 littleという単語自体は「リトー」という感じで発音できますが、それが little over などになると違ってくるようですね。例えばCNNのニュースなどでは、「レル(ロ)ー・オーヴァー」などと発音しています。t の音が聞こえません。「ロ」の部分で舌を巻いて震わせているような感じがします。 私は、どうしても「リトローヴァー」と t が耳に付く発音をしてしまいます。 体がムズムズしてどうしようもないので、うまい発音のコツを教えてもらえませんか。

  • 英語の発音のyouについて

    英語の発音を勉強していて、 「語尾の子音と語頭の母音はつながって発音されます」とあるテキストに載っていました。 そして例を見ると、 thank you. これがくっついて、センキューみたいな感じになるとかかれてあります。 ほかの例だと、 take it easy とかがあります。 話は戻して、take it easyなら語頭がiとeだからくっつくのは分かるのですが、 thank youだと語頭はyではないですか? なぜyが母音なのでしょうか? 母音はa,i,u,e,oだけではないのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 綴りと発音の関係

    ペプシのCMを見て、ちょっと疑問に思ったので質問します。(このCMを知らなくても大丈夫です。) “Help me~!”と叫んでるシーンで・・・。 発音が 「ヘルプ・ミー」ではなく、どちらかというと 「ヘルプ・メー」に聞こえます。 これは「Me」のスペルに「e」の音が入っているからですか。英語の発音とはスペルに沿えば、英語らしい発音になるのでしょうか。 もうひとつ、なんと言ったらいいか教えて下さい。 海外のホテルのバッフェで、シェフに 料理の盛り方に対して 「少しでいいですよ。」と言いたいときは何ていうのですか?こういう表現は簡単すぎるのか 「旅の英会話」なる本には載ってないんです。 “Just a little”では変ですか。 “May I have a little?”は合っていますか。 どちらか一つでも構いませんので宜しくお願いします。

  • you are cute too little??

    "you are cute too little ○○(私の名前)!" の意味がいまいちつかめません。 アメリカ人の友達とメールをしていて、 友"selena gomez is so beautiful. i like her" 私"yeah right. i wanna be like her" 友"you are cute too little ○○!" と来たのですが、よく分かりません。(笑) まじでほんのちょびーっとだけ可愛いよと言っているのか、 でも流れ的にこの"too"は"~も"のtooだろうし、 みたいな感じで色々考えてましたが結局分かりません。 なんかこんな風に書いていると自分が可愛いと言われてるのか ものすごく気になっちゃってる人みたいになってしまいますが、 実際彼の事少し気になってるので気になっちゃってる人です。(笑) くだらなくてすみませんがどうか!! よろしくお願いします!!m(_ _)m

  • How are you?の答え方。

    How are you?の答え方について質問があります。 いつもI'm fine.と答えているのですがいつもいつも 元気なわけではないし(笑)でも他の答え方がよく 分からなくてこう言ってしまいます。まぁいっかと 思って(^-^;) 他に ・最高 ・とっても元気 ・まあまあ ・別に普通 ・微妙 ・ちょっとしんどい ・落ち込んでる ・だるい などなど…。この他にも良い表現があったら 教えて下さい。お願いします♪

  • How are youの答え方・・

    How are you? とそう聞かれていっつも疑問に思うことがあります。 こっちに長年滞在してる方なんかだと「ずいぶん間抜けな質問をするんだなぁ」と思うかもしれませんが、正直いつも思ってます。 日本ではそんな風にその都度、聞く習慣なんてないし。 さいきんどうなんてたまに聞くくらいですょねせいぜい。 別に私の英語レベルが低くてこんな単純な質問するんじゃないです。 ただgood! fine!とただ決まりきった答え方しか聞いた事がないし、自分もあまり使わないので相手はそれで満足なのか知りたいんですよね。。 ちなみにひとつなぜ気になるのか話をすると→昔英語のインタビューの時に、How are you?に対し、私が長文で返答した所によると(相手は日本人の旅行カウンセラーだったのですが)長文で返す事はしないと尾言うのです。 これって今思えばあってるんでしょうか? そもそもあってるとか間違ってるの問題ではないのは分かってるのですが、すごく気になります。

  • How are you?に対して

    英語が苦手なので外国人と会話する際にHow are you?と聞かれるといつも I'm fine thank you , and you? とばかり答えてしまいます。 本当は「今日は仕事が忙しくてクタクタです」と言いたいのですが何と言えばよいでしょうか? I'm tired because today was busy for work. こんな表現でよいのでしょうか? あと、今日はどうだった?と聞かれたときに、特に忙しく無かった日は何と答えればよいのでしょうか? Today was easy day.Nowadays I'm not busy for my work. こんな表現でよいのでしょうか? ご指摘よろしくお願いいたします。

  • How are you? と聞かれたら??

    こんにちは。 私は英会話学校に通っています。そして授業の最初、ネイティブの先生が入ってきた後、ほぼ必ずHow are you? と尋ねてきます。そのときに、私が、I'm fine, thank you. And you? といった決まり文句を言うと、That answer is too easy for this class! と言って怒り出す先生がいるんです。 まあ、これは生徒にどんどん話させたいんだなということで理解できるのですが、実際の外国人との会話ではどうなんでしょうか?決まり文句だから、と割り切って(気分があまり優れなかったとしても)Fine.と答えるのがいいのか、それとも、さきの授業の話のようにありのままを答えて、それについて会話を発展させていくほうがいいんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • How are you?

    同僚A : 「オハヨ!」 同僚B : 「あ、おはよー。」 同僚A :「ヲゲンキデスカ?」 同僚B : 「は? あ、お元気です。どうもありがとう。あなたはお元気ですか?」 同僚A : 「アリガトウ、ワタシモゲンキデス。」 同僚C : ちょっとー、毎朝あれよー。誰かなんとかしなさいよぉ。 という経験はありませんか? というわけで、How are you?の適切な訳を募集中です。(私は、はうあーゆーはお元気ですか?です、と単純に教えまくってる奴をみるとなぐりとばしたくなるのです。)