• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

marry a nightmareネイティブ

married a nightmare.の意味を教えて下さい。 私が英検1級を持っているので、同レベル以上の方の回答をお待ちしております。 marryには結婚以外の意味がありますか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数214
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

> 私が英検1級を持っているので、同レベル以上の方の回答をお待ちしております。 緊張します(;´Д`) > marryには結婚以外の意味がありますか? 全く別の語源のmarryはありますが、ここには当てはまりません。結婚から想起される意味で「結びつける、合わせる」見たいな意味はありますが(例えばワインと食べ物のマリアージュ見たいな場合で使う)、ただこの例ではもっとストレートに、 「悪夢と結婚した」で良いと思うのですが。修辞的な表現にはなりますが。どの辺が引っかかるのでしょう? 意味は文脈次第ですが、この例文だけだと、 ・結婚した相手がとんでも無い人で毎日が悪夢のようだ ・結婚したことによって、想像していなかったようなことがおこり悪夢のようだ ・

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました。参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15269/32940)

 #1です。補足です。 >>marry a nightmareネイティブ  というのがご質問の題と今気がつきました(何しろ頭の回転がゆっくりしていて申し訳ありません)、でご質問が marry a nightmare native でしたら、  これで完結した命令文ですと  「悪夢のようなネイティブと結婚しろ」という意味になりますね。おもしろい命令です。ふつう子供の結婚に反対の親が言う反語的命令です。「勝手にしろ」みたいな、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15269/32940)

married a nightmare.の意味を教えて下さい。  結婚は、ふつう「人」とするものですから、下記の1.3の意味が適当と思われます。   http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/nightmare  主語がない、文の断片ですが「〇〇が悪夢のような人と結婚した」でしょう。僕は英検を受けたことも受ける予定もありませんが、、、

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

有難うございました。参考にさせていただきます。

関連するQ&A

  • marry 「~と結婚する」

    marryだけで「~と結婚する」という意味ですよね? get married to も「~と結婚する」って参考書に書いてあったんですけど、marryとどう違うんですか?

  • marry? marry to?

    The man she used to be married to liked fishing very much,.... 『彼女がかつて結婚していた男性は釣りが非常に好きで、・・』 という例文を参考書で目にしました。 この文には be married to というのがあると思うのですが marryを使うときは marry 人 で使い、withやtoは用いない。と習いました。 この文はZ会の参考書からとってきてるので間違ってはないと思うのですが どうなんでしょう?

  • marryの不思議 歌手マドンナ

    いまだに単語の論理的な使い方わからなくて、疲れて とうどう暗記してしまいましたが、基本にもどって質問します If I hadn't married Guy, I'm sure I wouldn't have grown to appreicate the beauty of countryside. by Madonna もしガイと結婚していなかったなら(仮定法) きっと、田舎風景の美しさをいいなって思うことにはならなかったでしょう さて、ここではmarryのすぐあとに目的語らしき人名があります。マドンナの旦那。 次の例文に飛びます I married my daughter to him marryのすぐあとには娘があります 変だと思いませんか、マドンナの英語と同じように訳すと、 自分の娘と結婚した、になってしまいます、おまけにto himまでくっついて わけがわかりません marryにはもともとは、嫁がせるという意味があるそうです、とくに女性を だから i married my daughterは 彼に娘を嫁がせた という意味だそうです だから、I got married / i am married と受身になると、嫁がされた、つまり結婚した、しているの 意味になるそうです。 では、マドンナの英語の文法は間違っていますか If I hadn't BEEN MARRIED TO GUY, I'm sure... であれば、論理的な説明になります、しかし マドンナは そう言わなかった 言い間違いでしょうか 動画と ここでの質問には直接関係ありませんが、このひとがGUYです

  • 結婚marryの形容詞形がなぜmarriedなので

    結婚marryの形容詞形がなぜmarriedなのでしょうか?

  • be marriedとmarry の解釈について

    添付ファイル文章の 話者が be married からmarry に言い換えてますが、 結婚している状態だと仮定するんではなくて、結婚するとしたらと仮定する事によって どんなニュアンスが生まれるのか理解できないです。 もしかしたら、be married とmarryの違いも理解できていないかもしれないので、間違いが有ればその点も含めて解説お願いします。

  • marry to

    She is married to a famous writer.(彼女は有名な作家と結婚している。)という文が参考書に載っていました。marryの後には前置詞がつかないはずではないのかと疑問に思って質問してみました。この場合はどうしてつくのでしょうか??教えてください。よろしくお願いします。

  • marryの使い方

    She is married to a musician. この文が正しいのはわかるのですが、 She married a musician. この文は何故間違いになるのでしょうか。 marryは他動詞なので、後ろに名詞が来てもいいような気がするのですが… 教えて下さい。

  • ”marry”と”get married”の使い分け

    タイトルにもあるとおり、”marry”と”get married”の使い分けがわかりません。何か明確な使い分け方があるなら、それについて教えてほしいです。お願いします。

  • get married の married は?

    get married の married は結婚していると言う意味の形容詞ですか? それとも、これはget を使っている受動態ですか? 受動態の場合は、どういう意味のmarryの受動態だと考えればいいのでしょうか?

  • 自動詞 marry

    http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1143945111 ヤフーの知恵袋でみた質疑応答です。ヤフーのパスワードを持っておらず、こちらでお伺いさせていただくことにしました。 ベストアンサーを含めたすべての回答者が「marryは他動詞のみ」というのを前提として、回答していると思うのですが、これはなぜでしょうか。 marryには自動詞もあるのだから、I’m going to marry next year.は正しい文ですよね?