• ベストアンサー

保険金を充当する、の英訳は?

「受け取った保険金を修繕に充てる」の英訳は「appropriate insurance benefit that it receives for repair」で良いのでしょうか。appropriateの例文が見つからず、もっと良いいいかたがあったら教えてください。 どうぞよろしくお願いします。

noname#214251
noname#214251
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.1

次のような感じではないかと思います。 The insurance that I received will be applied to repair. The insurance that I received is used for repair.

関連するQ&A

  • 自動車保険に関する英語

    自動車保険の個人の代理店です。外国の方に保険料の支払いを手紙でお願いしたいのですが、どなたか添削してください。良くわからない言葉は日本語で書きました。 Thank you for sending your 口座振替依頼書. But it didn't make it for direct debit on April. Now if you happen to have an accident, you cannot be paid insurance money. Please make remittance today so that your car insurance 有効になるように。 大幅に変えてくださっても結構です。相手に失礼にならないようにしたいのです。よろしくお願いします。

  • 次の文の英訳を教えてください。

    次の文の英訳を教えてください。 It wasn't for nothing that you tried to talk him into it, for he promised to reconsider it. 特に、It wasn't for nothing thatをどのように訳したら良いか分かりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    Here let it be noted for the benefit of any bemused doubting Thomas who may be reading this that Texas Senator John Cornyn called attention to this Obama list of enemies and demanded that Obama stop it.

  • 英訳お願いします

    英訳お願いします 私のコンピューターは君のほど性能がよくないのは確かだ(It ~ that ) It is (    ) that my computer (        ) as yours.

  • 英訳を教えてください

    英訳を教えてください 1.子供が両親の母国語を習いたがるのは当然だ a)It is natural for children to want to learn their________ native language. b)It is natural that children to should to learn their________ native language. 2.政治家が賄賂を受け取るのはよくない(間違っている) a)It is wrong for politicians to ______ bribes. a)It is wrong that politicians should ______ bribes. 下線にはなにがはいりますか?教えてください。

  • USPSの保険について教えてください。一部英語です。

    海外オークションにて、アメリカ在住の人と取引しました。 送料4.5ポンドぐらいものを保険つきで送ってくれと依頼しましたら 送料として60ドルの請求がきました。 入金をすませ、品物も届きましたが、ラベルには送料$36と書かれ、 別に「インシュアランス」ラベルが貼られてました。 ???と思って送り主にといあわせたところ 下記のごとくです。 保険ってそんなに高いものなんですか? ご存知の方教えてください。 since it was out of the country the insurance was seprate from the shipping. The reason I didnt send tracking numbers(when you emailed me a few days ago) was because they have to send it seperate when it goes out of the country. That is the way the ups is in my town does it. Insurance was $27 for $100 items to Japan

  • 英訳お願いします!!

    「高齢者による子育て支援サービスの利点は、高齢者が昔の文化を子供たちに伝えることができることだ。」 という文を英訳したいんですけど、 The benefit of this kind of childcare service by senior citizens is that までは訳せたのですが、 高齢者が昔の文化を子供たちにつたえることができる の部分の英訳はどうなるのでしょうか?? できるだけ早く知りたいのでよろしくお願いします!!

  • 英訳を見ていただけますか?

    英訳を見ていただけますか?    メールありがとう    メールをくれたとき、仕事中で疲れてたから、すごくうれしかった。    Thank you for your mail. I was working and a bit tired when you sent me it so that made me so happy. 2度目のメールは it に置き換えてOKですか?    

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください it ~ to を使っての英訳がわかりません ・彼に考えを変えさせるのは不可能だろう It will _______ impossible for me to _______ him change his _______. 下線になにをいればいいですか?教えてください。 よろしくお願いします!

  • 委託先の英訳がわかりません

    業務委託先の英訳がわかりません。contractorやoutsourced company などになるのでしょうか。保険に関する場合、insurance agentになるのでしょうか。 entrustedやconsignedではない、と聞きました。 よろしくお願いいたします。