• ベストアンサー

ハングルは漢字に置換えることはできるのでしょうか?

ハングルは漢字に置換えることはできるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.6

 #4です。捕足です。 >>漢語なら漢字に置換えが可能。それ以外は無理なんですね。  はい、そうです。人名の場合、例えば、박정희 という名前は、朴 正煕 という漢字があるので置き換えが出来ます。  が、박정희 が正規の表記法ですから、ちょうど仮名で「しょう」と書いた名前が、翔、尚、匠、照、などと決まらないように、漢字がない日も来るでしょう。

noname#248380
質問者

お礼

そういえば、韓国人の方は日本人に名前を名乗るとき、漢字で名前を名乗る人が多いですね。本当は、ハングルの名前だけど、日本人にも分かるように漢字に置き換えてるんですね。

その他の回答 (5)

noname#219804
noname#219804
回答No.5

>韓国語から中国語に翻訳はできるということでしょうか。 中国語にかぎらず日本語にも英語にもタガログ語にも、およそ世界中の言語に翻訳はできますよ。

noname#248380
質問者

お礼

確かにそうでしょうね。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 ハングルは、朝鮮語を書くために考案された表音文字です。  ちょうど日本語の「こんにちは」に中国語から入った「今日」と大和言葉の「は」があるように、朝鮮語の「こんにちは」안녕하십니까 (あんにょんはしむにっか)にも、안녕(あんにょん)安寧という漢語と하십니까(はしむにっか)という朝鮮語とがあります。  この朝鮮語の部分は하십니까ハングルで書けますが中国から輸入した言葉ではないので漢字はありません。言い換えれば漢字に置換えることは出来ません。  しかし안녕(あんにょん)の部分は中国からの輸入品ですから「安寧」という漢字に置き換えることが出来ます。  同じようにもともと漢語からなる言葉の場合は、例えば 서경대학교 というハングルは、「西京大學校」と言うように漢字に置き換えることができます。  ですから漢語以外の朝鮮語彙は、漢字に置き換えることは出来ません。

noname#248380
質問者

お礼

漢語なら漢字に置換えが可能。それ以外は無理なんですね。

回答No.3

出来ません。 ・ハングルはひらがなやカタカナと同じ。 音だけを表します。 漢字は音と意味を持ちます。 ・漢字は中国発祥 ハングルは朝鮮が独自に作ったものなので 置き換えは出来ません。

noname#248380
質問者

お礼

ハングルを漢字に置き換えることはできません。

noname#219804
noname#219804
回答No.2

ハングルは、日本語の「ひらがな」に相当する文字です。漢字のように文字そのものに意味をもっているのではなく、ひらがなのように「音」のみを表現する文字です。 ですからハングルで書かれた「言葉」や「単語」を漢字であらわすことはできます。

noname#248380
質問者

お礼

韓国語から中国語に翻訳はできるということでしょうか。

  • DESTROY11
  • ベストアンサー率23% (804/3490)
回答No.1

ハングル1文字=漢字1文字に置き換えられるかというと、無理です。 ハングルは日本語で言うところのヒラガナやカタカナや、英語のアルファベットに相当します。 ハングルは表音文字であり、漢字は表意文字です。 漢字は1文字に意味がありますが、ハングルにはありません。 ハングルで書いた単語を漢字の単語になら置き換えられます。

noname#248380
質問者

お礼

無理なんですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう