• ベストアンサー
  • 困ってます

ハングルと漢字について。

韓国語はハングル文字ですが、囲碁番組を見ていると漢字で表記されています。ゴルフ番組を見ていると、カタカナで表記されていますが、韓国では生活の中で両方使用するのでしょうか?教えてください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数471
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • moha91
  • ベストアンサー率58% (125/212)

現在の韓国では通常の生活の中で漢字が使用されることは全くありません。大統領令に定めるごく一部の公文書の中の固有名詞に使用される程度で一般の人が漢字に触れる機会はほとんど無いと言ってよいでしょう。 1948年のハングル専用法、1970年の漢字廃止宣言を受け、最終的に80年代中に出版物や標識などからほぼすべての漢字表記が消え去りました。 日本での韓国人の名前表記については、本来は漢字表記名が有るものとされていますので、漢字表記が分かる場合は漢字で表記されることも多いです(大統領の名前などが代表と思います)。しかし、上記の状況から自分の名前の漢字表記方法がそもそも分からないといったことや、漢字表記だと日本語での漢字の読み方で呼ばれるなどと言ったことから90年代あたりからカタカナ表記が徐々に一般的になっています(現在は同様の理由から中国人の名前でもカタカナ表記が見られるようになっています)。 また韓国では漢字復活の機運が徐々に高まっています。朝鮮語は日本語と同様漢語の語彙が多く含まれているため、表音文字であるハングルでは本来の意味が伝わらないといった問題や、教育上の問題が理由として挙げられます。屋外の公共施設標識では、中国人や日本人を念頭に置いた漢字表記も、英語表記などとの併記で新規に設置されるようになっています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ハングル文字と漢字の違いは?

    韓国旅行を計画してます。ハングル文字の他に漢字表記があるようです。例えば空港のあるIncheonだったら、 ・○○(ハングル文字) ・仁川 ・インチョン ・Incheon これだけの表記が考えられますが「仁川」というのは韓国語なのでしょうか?それとも米(アメリカ)のように日本で作られた当て字なのでしょうか?その割には住所にも漢字が多く使われているようです。

  • ハングル 漢字

    ニュースなどで韓国・北朝鮮の人の名前をカタカナと漢字で表記していますが、漢字で表記することの意味・理由がわかりません。 カタカナだけでいいと思うのですが? 韓国の人は漢字を使うのでしょうか? 日本でハングルの名前を漢字で表記しても、その漢字が表す意味がわからないし、読み方もわかりません。 このあたりの事を教えてください。

  • 韓国語の漢字とハングル

    韓国で話されている韓国語のすべては、ハングルで書き表すことができる。 韓国で話されている韓国語の一部は、漢字で書き表すことができる。 (最近まで数十年間は、学校で漢字を教えていなかったため。) …で合っていますか? 韓国の地名は漢字で書き表せるものと書き表せないものがあると聞きましたが、 韓国の方(=人)のお名前はすべて、漢字で書き表せるのでしょうか? すべて漢字で書き表せる場合、名前は漢字でつけることになっているのですか? よろしくお願いします。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (14860/31642)

 1970年頃までは、下記にあるように。一般新聞(東亜日報など)では漢字ハングルまじりで表記されていました。  http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1070222610   生活の中では、囲碁は下記のように中国から入ったので漢語が多いため、漢字、ゴルフは西洋から入ったため表音文字のハングルになります。  https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%B2%E7%A2%81  日本語でも「セイ」と読む字は、晴、西、性、征、静、などと同音異字が多いのと同様、朝鮮語に入った漢字は、声調が失われ、ハングル表記だけだと区別が無くなります。  そのため、漢字によって区別が出来る場合は、時によって、とくに年配の方は使われます。「しずかのセイではなく、お天気のはれのセイです」と言うようなものです。  現在では、「建前としては」、すべてハングルを使う事になっています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。

  • 回答No.1
  • p-ink
  • ベストアンサー率30% (55/183)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変よくわかりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 漢字とハングル文字の関係

    こんにちは。 少し気になったのでこちらに投稿しました。宜しくお願いします。 韓国にあるハングル文字について質問があります。ハングル文字は日本のひらがな(またはカタカナ)にあたるのでしょうか? 以前にチラッと聞いた話で韓国では漢字を使用する事が少なくなっていると覚えているのですが本当でしょうか。 もしそうだとするとどう言った背景があるのでしょうか。 全く知らないので宜しくお願いします。

  • 韓国って漢字あるの?

    韓国には漢字があるのですか? ハングル文字しかないと思ってたのですがそれだったらなぜ名前は漢字表記なのでしょうか? 日本だけが漢字をあてがってるのですか? それだったらどうぜ漢字で書いても韓国人の名前を日本人は読めない人が大半だと思うのでカタカナにしたらどうでしょうか?

  • ハングルの漢字語で入力する方法

    こんにちは。 韓国語の漢字入力についてお伺いします。 私は普段、韓国語でメールなどする時は ShiftキーとAltキーで切り替えて使っているのですが その時の韓国語入力に切り替えた時に「漢」ってマークがでてきますよね? 韓国の漢字語で打ちたいなって思った時にそれをクリックするのですが 警告音「ピ」と音がでて何も反応しないのですが これは何かの設定をしなければ使えないのでしょうか?・・・? ハングル文字入力はなにも問題はないのですが。 ご存知の方が居られましたらヨロシクお願いします。

  • 韓国語?朝鮮語?漢字?ハングル?

    最近韓国の話題を良く聞きますね。そういうわけではないのですが、ずーット前から気になっていたけどそのままにしていたことがあるのです。 それは韓国語と朝鮮語は違うのか?そしてなぜ漢字とハングルの2種類が存在しているのか?です。地名や、人名などは漢字だったり、字幕スーパーなどは全部ハングルだったり。日本語の漢字とひらがなみたいな感覚なのでしょうか?スペイン語とポルトガル語が似ている(と、聞いています。)ような感覚で韓国語と朝鮮語は似ているのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 韓国語が漢字ハングル混じり文だったら韓国語学習者は増えているか?

    もし今の韓国で、普通に見る文章や看板が 漢字ハングル混じり文だったら、 日本人の韓国語学習者は今よりもっと増えたでしょうか? 勿論、今の韓国の状態は同じという前提で。 また、もっと早いうちから韓国語を勉強する人は沢山いたでしょうか? それと、客観的に見て、漢字ハングル混じり文だったら、 日本人が韓国語を見て感じることも違っていたと思いますが、 やはり今の中国語(普通話)より見た感じとして、 分かり易く感じたですよね? 最後に漢字ハングル混じり文が前提として、 日本人が漢字ハングル混じり文での韓国語を勉強する場合、 ハングルだけと違って、どういうところが 難しく感じるでしょうか? では回答をお待ちしています。

  • ハングル文字

    韓国のハングル文字って、日本の何にあたるのでしょうか? 平仮名? カタカナ? 漢字?

  • 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表

    韓国(朝鮮)漢字のハングルの読み方(発音)を知りたいのですが、 韓国(朝鮮)漢字とハングルの相対表のサイトを知りませんか? 書店でハングルの辞書を探しても 漢字の対応表が記載されているものが見つかりません。 韓国語のサイトでもかまいません。 URLをご存じでしたら教えてください。 あるいは本・辞書でもかまいません。 お勧めの韓国(朝鮮)漢字対応のハングルの本・辞書を教えてください。 よろしくお願いします。

  • ハングルのコードを知りたい。

    こんにちは。 ある場所に韓国語を表記したいのですが,直接ハングルを打っても表記されず,コードを打つと表記されます。 したがって,コードを知りたいのですが,コード変換してくれるソフト,または方法を教えていただけないでしょうか。 たとえばこのサイトの質問欄でハングルを打つと,質問自体にはコードで表記されますよね。 その逆をしたいわけです。 ワードパッドやメモ帳,メーラー(OE)で試みてみました(一度保存して再度開く)が,韓国語そのままで表記されるか,意味不明な文字になるかでできません。 どなたかよろしくお願いいたします。

  • これは何語で男性ですか?女性ですか?

    突然ですいません。 「ヒョウ エンクン」 (1)これは中国語でしょうか?それとも韓国語でしょうか? (2)男性名でしょうか?女性名でしょうか? (3)漢字(ハングル文字含む)への変換が可能であれば、何種類でも構わないので、表記をお願い致します。 カタカナでの表記なので全くわかりません。何卒、ご助力お願い致します。

  • ハングルが文字化けするようになりました。

    はじめまして、どうかよろしくお願いいたします。 韓国が大好きで毎日韓国のHPを見にいっていたのですが、あるときからハングルで書かれているだろう部分が、すべて”□”で表記されるようになってしまいました。エンコードの韓国語を選ぶのですが、何もかわりません。 表記は、□ □□□ □□□ こういう感じです。 OSは、WindowsMEです。ブラウザはIE6.0を使用しています。もちろん、韓国語IMEは既にダウンロードしている状態です。 何かお分かりのことがありましたら、どうかよろしくお願いいたします!