- ベストアンサー
この英文を訳して欲しいです!
"The topic of the Gallery, though, still cropped up every once in a while, so that when a few years later Tommy started telling me beside the pond about his odd talk with Miss Lucy, I found something tugging away at my memory." お願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
The topic of the Gallery, though, still cropped up every once in a while, so that when a few years later Tommy started telling me beside the pond about his odd talk with Miss Lucy, I found something tugging away at my memory. 「しかしながら、そのギャラリーの話題は、時折ですが出ていたので、1-2年後にトミーが湖のほとりでミス・ルーシーとの奇妙な会話について私に話し始めた時、何かが私の記憶を強く呼び起こすのを感じました。」 crop up 突然現れる、持ち上がる every once in a while 時折、たまに tug away at ~を強く引っ張る
その他の回答 (2)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
> The topic of the Gallery, though, still cropped up every once in a while, so that when a few years later Tommy started telling me beside the pond about his odd talk with Miss Lucy, I found something tugging away at my memory. それでも時折は、そのギャラリーのことが話題に上ることがあった。だからそれから何年かして、池の傍でミス・ルーシーについてのつまらない話をトミーから聞かされた時に、ありありと記憶が呼び覚まされたのである。
お礼
回答ありがとうございます!
- bran111
- ベストアンサー率49% (512/1037)
その画廊のテーマはいつも一度だけ表示されていたことにより、数年後トミーが池のそばでルーシー夫人に関する奇妙な話をし始めた時、何かが私の記憶をかすめていくのに気が付いた。
お礼
回答ありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます!