謎の巨大な迷路の中で記憶を失った主人公はどう生き抜くのか?

このQ&Aのポイント
  • 主人公のトーマスは、迷路に送り込まれたランナーの一人。彼らは記憶をなくし、自分の名前しかわからない状況で迷路の謎を解き、生き延びるために奮闘する。
  • 謎の組織がランナーたちを実験のために迷路に閉じ込めている。
  • ジャクソン氏は迷路の管理を担当し、彼らに新たな生息地を提供する。しかし、彼らの出身地には何も残っていない。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の意訳の添削をお願い致します。

 本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 謎の組織が彼らを迷路に送り実験をしてるようです。 場所を管理してるジャクソン ジャンソンさんと呼んでくれこの場所を管理してる 我々にとっては神聖な場所だ 君らは通過点と考えるべきだ 37 ジャクソン Kind of a home between homes.Watch yourselves. 家と家の間の 気をつけろ 38 トーマス That mean you're taking us home? 家に帰れるということ? ジャクソン:生息地の一種だ 40 ジャクソン Sadly, there wouldn't be much left of wherever you came from. 不幸にも 君らが何所から来たのか証がない 41 ジャクソン But we do have a place for you. だが 君らにはここを用意した 前回、ご回答を頂いた方々には本当に感謝しております。 本当にありがとうございました。

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.1

「巨大迷路」ですか。何か、面白そうですね。 以下のとおりお答えします。 37 ジャクソン >Kind of a home between homes.Watch yourselves. >家と家の間の 気をつけろ ⇒家と家の間の家のようなものだ。気をつけろ。 38 トーマス >That mean you're taking us home? >家に帰れるということ? ⇒我々を家に連れて移行としているということ? 40 ジャクソン >Sadly, there wouldn't be much left of wherever you came from. >不幸にも 君らが何所から来たのか証がない ⇒不幸にも、君らが一体どこから来たのか、手がかりはなさそうだ。 41 ジャクソン >But we do have a place for you. >だが 君らにはここを用意した ⇒だが、君ら用の場所が(ここには)本当にあるんだ。

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。珍しいですね。今日は遅くまで起きていらっしゃったんですね。また、宜しくお願い致します。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 場所を管理してるジャクソン ジャクソン 47 The fact that you kids can survive the flare virus... 事実 君らはフレアウイルスで生き残った... 48 makes you the best chance of humanity's continued survival. 人類の持続生存に絶好のチャンスを与えた 49 Unfortunately, it also makes you a target,as no doubt by now you've noticed. 残念ながら それも君らが標的になる 今頃は気づいてるはずだが そしてトーマスは注射をうたれます。 トーマス:待って それは何? 組織の人:ちょっとした栄養剤だ カルシウム 葉酸 ビタミン 59 Pretty much everything you've been deprived of out there. 君が消耗したものだ

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 場所を管理してるジャクソン 格納庫のような場所にいくと子供達が吊るされ 何かの実験台にされています。 トーマスと仲間は逃げ出そうとします。 そこでのアナウンスです。 レベル3に集まれ R-16の職員... 371 non-lethal force only. 死に至らないように 376ジャンソン You really don't want me to. 君には私が邪魔か 何とか説得しようとするジャンソン 話を聞け! 君を救おうとうとしてる 379 The maze is one thing, but you kids wouldn't last one day... 迷路は別のことだ君以外は最終日を終えてない... 383 I only want what's best for you. 君にとって最善なことをしたい トーマスはアリスと自分の目でみたものを放します、 俺とアリスは被検体を見つけた 数え切れないくらいの ミーニョ:なんだと?死体か? 431トーマス No, but they weren't alive either. いや といっても生きてもいなかった 彼らは吊るされて チューブを繋がれ 弱ってた そしてトーマスらは施設から何とか脱出して ある廃墟を見つけます。 仲間に1人だけ女性がいます。 そしてまた別の廃墟を見つけます。 女の子:ホルヘがあなたに会いたがってる トーマス:ホルヘって? 女の子:今に分かる 713女の子 No one's come out of the Scorch in a long time. 誰も長い間 砂漠の迷宮から出て来た人はいないわ

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 トーマス達は逃げてる時に休憩してテレサと話をします。 テレサ:彼らは私に何かしたのよ 最初は夢か何かから目が覚めたような感じで 徐々に戻り始めた トーマス:君の記憶? 何を覚えてる? 605I was taller than you then.and faster. 私はあなたより背が高くてしっかりしてた テレサ:彼らが初めてあなたを連れて来た時 ホルヘ:君らは全世界に反抗してると感じたことは? 3つの質問 どこから来た? どこに行く? 初めてトーマス達がここに来た時です。 724ホルヘ How can I profit? ではいかに利益を得るのか? ホルヘの所へもウィケッドがやってきます。 ホルヘはトーマス達と逃げる事にします。 そこにも1人女の子がいます。 ブレンダ:だからどこに行くの?何をするつもり? 776ホルへ It's real, Bren.These kids are our ticket. 本当だ ブレンあいつらは我々の近道だ 821ホルへ I'm gonna play 'em my favorite song. 私の好きな曲に合わせて戦う トーマスは仲間とはぐれブレンダと逃げます。 トーマス:まあ 良さそうに思えない 905トーマス Down here they'll be full term. ここを降りたら彼らは待ってるよね とうとうトーマス達はライト・アームという組織に 辿り着きました。 そこには女の博士がいてトーマスの事を詳しく知っていました 博士:私達が話をした1回目あなたはもう我慢できないと言った... 友人が1人ずつ死んでいくのを見るのは... 最後に話したとき... 1181:you gave me the coordinates of every Wicked compound, trial and lab. あなたは全てのウィケッド合成物 検査と研究室を統合させた 彼なしでは成功できなかった これはフレアウィルスに抗体があるトーマスに言っています。 やっとこの地で落ち着いたトーマスはテレサの所に 話をしに行きます。彼女は母親がフレアウィルスに 掛かっていたことを打ち明けます。 テレサ:彼女が病気になった時どうしたらいいか分からなかった 彼女は良くなると思ってた 毎晩 彼女は金切り声を上げて そして ある夜突然止まったの 彼女は気分が良くなったと言ったの 1281テレサ The visions were gone.She'd taken care of them. 視力がなくなってた彼女は彼らに処罰された 彼女は目をえぐり出した トーマス その後ウィケッドの攻撃に合い友人の1人が 連れ去れます。 ティート:俺もミーニョを知ってる...まあ 俺が覚えてる限り もし何としても彼を助けられるなら... 1470 trust me,I would be up there standing next to you. 本当に 俺は君の次に持ち場につく 何を言ってるか分かってるよな... 宜しくお願い致します。これで本作最後です。  

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 場所を管理してるジャクソン 格納庫のような場所にいくと子供達が吊るされ 何かの実験台にされています。 247 組織の人間 She was very specific, sir. 彼女は非常に特異でした 個人的にあなたと話したいと ジャンソン:まるで私の対応が足りないように そして通信画面が現れ ジャンソン:研究の進展に満足すると思います ご覧の通り早い段階での結果は見込みがありました 261ジャンソン Whatever it is you've been doing to them in there, it's working. あなたが彼らに実験したことは効果があった ペイジ博士(女):私は取締役会の承認を得てる 264:I want all the remaining subjects sedated and prepped for harvest by the time I arrive. 着く頃には研究が終わって結果の準備ができてるといいんだけど ジャンソン:ペイジ博士 できるだけ早くやるつもりです 我々はまだテストの段階でして... ペイジ博士:速く何かを試して 268 Until I can guarantee their security,this is the best plan. 彼らの安全を保証できるまでこれが万全の策よ

  • 次の英文の添削をお願い致します。

     本作の主人公は、常に姿形を変える謎の巨大な迷路(メイズ)の中に送り込まれた、“ランナー”の一人であるトーマス(ディラン・オブライエン)。トーマスを含めたランナーたちは、記憶を失い、自分の名前しかわからないという状況でありながらも、迷路の秘密を突き止めるため、そして自分の命を守るために迷路を脱出しようと奔走する。 トーマス達は見つけた廃墟でホルヘという男に会います。 そして中吊りにされます。 ホルヘ:君はウィケドから来た つまり... 君は非常に貴重だ 743トーマス友人のミーニョ Good plan, Thomas."Just hear what the man has to say. いい考えだ トーマス "男の言うことを聞けって」 744ミーニョ Really working out for us. 本当に俺達にとってうまく運んでる ホルヘ:私の部下はウィケドに戻って君を売りたいと 751ホルヘ Life has taught them to think small.I'm not like that. 命は短いと彼らに教えた それはどうも好きになれない 752ホルヘ Something tells me that you're not either. 君はどちらでもないような気がする 753ミーニョ Is the blood rushing to my head or is this shank not making any sense? 血が頭に上ってちんぷんかんぷんだ ホルヘ ライト・アームについて知ってることを教えろ ミーニョ あんたは幽霊だと言ったじゃないか 756ホルヘ I happen to believe in ghosts. 幽霊の存在を信じると偶然起こる これは気が向いたらで結構です。 トーマスが最初に捕まったとこです。 ジャンソン:君はWCKDのために働いて彼らがメイズに送った 何でそんな事をしたと思う? 88トーマス I don't know, Maybe you should've asked them before you killed them all. さあね 多分 あなたが殺す前に聞いたからじゃない それだけ? ジャンソン:ああ 知りたいことは聞いたから ジャンソン:You and your friends have all been cleared to join the others. 君と君の友人は他の子との合流は確実だ 一応全部翻訳は終わったのですが結構分からないところがありました。 申し訳ありません。 NaKay702様へ。 もしかして明日も投稿せざるを得ないかもしれませんが、お時間のある時で 結構ですので何卒ご回答の方宜しくお願い致します。

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    黒いスーツに身を包んでワケありの依頼品を運ぶスタイリッシュな凄腕トランスポーターのフランク・マーティンは謎の美女・アンナから3人のブロンド美女を運ぶ依頼をされます。 自身のルールに反する依頼を断ろうとするフランクは銃口を突きつけられ、人質となり、猛毒を盛られた父親の映像を見せられます。強制的な依頼に怒るフランクでしたが最愛の父のためにこの依頼を受諾。依頼品の3人の美女を運ぶため愛車のアウディを走らせます。 そしてフランクの前に依頼品の3人の美女を執拗に狙うフランクのライバル・狂人カラゾフが現れ…。 果たしてフランクはカラゾフの追跡から逃れ依頼品を無事運び、最愛の父を助けることができるのでしょうか。 家に着いたフランクと父親の会話です。 フランク:それで 計画は? 父:何のための? フランク:将来のための 親父 今後の進め方いつも予定があっただろう 父:まあ 思いもかけないことだがお前が聞くなら それを買おうと考えてる フランク:釣り船?年金を使って 父:それのためにずっと節約してきた フランク ああ 旅行は? 134 I mean, you've been in some pretty wild places in your time. てか 親父は荒涼とした場所にいた 80年代のドイツ 90年代のコロンビアその後は中東 父:エビアンは世界的なブランドだ... フランク:ああ 分かってるって 浄水企業で働いて30年あまり 142 and you always seem to find yourself in the most dangerous places, 危険な場所ばかりだ 143 the most defining moments. 役割を明確にした時点で 父:釈明の余地はなさそうだ どうやって生活費を稼ぐか説教か フランク:どういう意味? 父:コーヒーを飲みたいんだが 電動ミルが必要だな フランク:父さん あるよ つまり ジューサーだ 174 You need a woman around the house. お前には彼女が必要だ

  • 英文の意訳の添削をお願い致します。

    黒いスーツに身を包んでワケありの依頼品を運ぶスタイリッシュな凄腕トランスポーターのフランク・マーティンは謎の美女・アンナから3人のブロンド美女を運ぶ依頼をされます。 自身のルールに反する依頼を断ろうとするフランクは銃口を突きつけられ、人質となり、猛毒を盛られた父親の映像を見せられます。強制的な依頼に怒るフランクでしたが最愛の父のためにこの依頼を受諾。依頼品の3人の美女を運ぶため愛車のアウディを走らせます。 そしてフランクの前に依頼品の3人の美女を執拗に狙うフランクのライバル・狂人カラゾフが現れ…。 果たしてフランクはカラゾフの追跡から逃れ依頼品を無事運び、最愛の父を助けることができるのでしょうか。 家に着いたフランクと父親の会話です。 フランクに仕事を依頼した3人の女は のちにフランクの敵となるカラソフに復讐しようと 企んでいました。 ある日3人の女はカラソフの手下を罠にはめ殺して その場所を焼き払います。 するとカラソフに警察から連絡が入り 自分の部署の男さえ君の "ホステス"に入れ込んだ 219That is what you call them, no? それが例の人達では? カラソフ:私は合法的な実業家だ 警部 沢山の従業員がいるが 全員を把握するのは不可能だ 刑事:とんでもない けど 私には予想もつかない 1つは会計士を殺した理由 刑事はカラソフがこの事件に関係あると疑ってます。 俺がそれと関係があったと それをはっきりしておきたい 235 カラソフ:'Cause if you ever do, you better come with more men. もし君が捜査するなら 部下をもっと連れて来い カラソフの女:You think the West Africans from '95 are trying to get back into the skin game? あなたは95年の西アフリカの詐欺師に仕返ししようと? フランクはその3人の女からの依頼を受けます 父親を誘拐され毒まで盛られます。 タイムリミットは12時間。 依頼品はこの3人の女です。車の中で フランク:銃を突きつける初めてだと思うか? 330 女1:But it's gonna be the first time someone uses it. でも 誰かにとっては初めてみたいね Oh, she's a charmer. ああ 女は魔物だ

  • <脱出>にまつわるエピソードをお聞かせください。

    こちらはOKWaveが主催するイベントカテゴリー 【特別企画】『OKStars』からの質問です。 http://okstars.okwave.jp/ 公開中の映画『メイズ・ランナー』にちなんだ回答企画です! ご回答いただいた方の中から抽選で3名の方に、 『メイズ・ランナー』原作ライトノベルをプレゼント! みなさんふるってご回答ください。 ▼質問 『メイズ・ランナー』にちなんで、あなたが「何かから脱出をした」ことにまつわるエピソードをお聞かせください。 ※当選発表は質問締切後に当選者の方のOKWave登録メールアドレスにメールにて通知します。 その際に賞品発送先の住所確認をしますので、必ずOKWaveからのメールが受け取れるようにメールの設定をご確認ください。 期日までにご返信いただけない場合には当選権利は無効とさせていただきますのでご留意ください。 [応募方法] 1.OKWaveに会員登録する   ※ご登録いただいたメールアドレスへ当選の連絡をさせていただきます 2.本質問に回答する 3.完了です ※参加にあたっては、下記リンク先の注意事項をご一読ください。 http://okstars.okwave.jp/ ※参加にあたっては、下記リンク先の注意事項をご一読ください。 http://okstars.okwave.jp/ ☆『メイズ・ランナー』ディラン・オブライエンさん&カヤ・スコデラリオさんへのインタビューも下記からどうぞ! 【前篇】ディラン・オブライエン http://okstars.okwave.jp/vol450 【後篇】カヤ・スコデラリオ http://okstars.okwave.jp/vol450_02 ---------------------------------------- 『メイズ・ランナー』大ヒット公開中 高い壁に囲まれた巨大な迷路は、朝になると扉が開き、夜が訪れる前に扉は閉じられる。夜の間、迷路はその構造を変化させ、二度と同じ道順は出現しない。迷路に囲まれたエリアには、月に一度、生活物資とともに新しい“ランナー”が送り込まれてくる。記憶を失い、かろうじて自分の名前だけを思い出すランナーたちは、コミュニティを形成。選ばれた数名が迷路の構造を調べ、この地からの脱出法を探す。迷路の扉が閉まる夜までに戻らなければ、ランナーに命の保証はない。迷路に隠された秘密とは?そしてランナーたちの運命は? 監督:ウェス・ボール 出演:ディラン・オブライエン、カヤ・スコデラリオ、アムル・アミーン、トーマス・ブロディ=サングスター、キー・ホン・リー、ウィル・ポールター、パトリシア・クラークソン、ブレイク・クーパー、デクスター・ダーデン、クリス・シェフィールド 配給:20世紀フォックス映画 オフィシャルサイト:http://www.foxmovies-jp.com/mazerunner/ (C) 2014 Twentieth Century Fox Film

  • 英文の添削をお願い致します。

    あらすじは内勤分析官がスパイになるコメディーです。 スーザンとファインは食事をしながら、話してます。ファインは現場のスパイです。 ファイン:君なしじゃできなかった。 スーザンはあなたと結婚するのはごめんだわといいます。 スーザン:And our three kids run in,you know...私達の3人の子供が走りまわって... and we'd say,"Get out of here!"私達は "ここから出て行け!」と叫ぶ And they'd just all have that beautiful jaw...そして 彼らは全員綺麗な顎で.. and sky-blue eyes, and a full mouth.I mean...スカイブルーの目とふっくらした口 だから... スーザンは彼らは私に絶対スパイをさせない 服さえも着れない I should get on my hands and knees and start scooping.私は四つん這いになって着ないと ファイン:You should get some.They're good company.君は何らかの恩恵を受けるべきだ あそこは良い会社だ そして次の任務の会議をしてる時 次長:Jesus, Cooper,do you have pinkeye?全くもう クーパー結膜炎にかかったの? Go home. You're going to infect everybody.家に帰って皆に感染させないで クーパー(スーザン)は違います、アレルギーなのといいます。 次長は女です:Well, I'm allergic to disgusting私はうんざりアレルギーなの childhood illnesses,so stay away from me.幼児期の病気のだから 私から離れてて One of our sources was told我々の関係者の1人は言ってた she has taken up residence outside of Sofia.彼女はソフィアを除いて邸宅に住み始めた 彼女とはレイナ敵です。そして、ファインはレイナの家に侵入しようと任務に出かける前に スーザン: just was feeling a little weird about...ちょっと奇妙に感じた... some of the stuff,and I think the intel...資料の一部と情報のこと... on Rayna's location seems a little too easy.レイナの居場所はあまりにも容易すぎるように思える ファイン:It'll be right when we get Rayna behind barsレイナを刑務所に入れるのが理想だ スーザン:I don't know. All my alarm bells are going off with this one.どうかしら このひとつで私の警報が一斉に鳴ってる 以上です。皆様のご回答をお願い致します。

  • 英文の意訳をしましたが自信がありません。

    ジャックと家族は飛行機で知り合ったハモンドという熟年男性に 案内され無事にホテルに着きます。 所が部屋に入ると電気もテレビも電話使えません。セリフは全てジャックです。 144 ジャック:But I gotta say, I'm loving how unpredictable this hotel is. このホテルは予測できないほど気に入ったと言うしかない 146 Because a lot of places you turn on a switch, you know the light comes on. 広い場所だからスイッチを入れたら電気がつくと知ってるだろう Here, there's some, like, mystery.There's a little suspense. ほら 少し謎のような少しはらはらする 娘:疲れてないから本当に泳ぎに行きたいの 160 We'll start to wind the engines down. 言い訳はやめて終わりにしよう  どうか添削をお願いできないでしょうか。お願い致します。