• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

IMO は何の略でしょうか?

下記の英文で"IMO"とあるのは何の略でしょうか? たぶんビリーとレスター両者のインタープレイについて言及してるんでしょうね。 Her music was so beautiful, especially with Lester Young IMO. It breaks my heart how much she suffered and how young she died. However after seeing this, I have to believe she's been reincarnated.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数276
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7417/18947)

IMO(International Maritime Organization):国際海事機関ではないでしょうから In My Opinion:私見でしょうね。 http://ejje.weblio.jp/content/in+my+opinion

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

掴みが洒落ていて気に入りました。 さて、この略語は初めて知りました。 使用例をtwitterで探したらありましたので正解だと判断しました。 ありがとうございました。 Happy 100th Birthday to Jazz singer/songwriter Billie Holiday. #LadyDay IMO the greatest Jazz vocalist in history.

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#230414
noname#230414

IMO イタリヤ語 英文my 私

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 3つとも正解では?

    She is the ideal boss because she has _ worked in both business company and design firm. 答えは、previouslyなんですが、他の選択肢はespeciallyとeverで、especiallyはまず副詞ですよね?だとして、特にそういう会社とデザイン会社で働きましたという意味で通りませんか?everも副詞ですかね?だと考えると、かつて働いたことがあります、それらの会社でという意味で通りませんか?

  • 洋書の和訳(翻訳本の)について質問です。

    原書と翻訳本を見ながら、ストーリーを理解しているところですが、次の英文の訳について It was hard to believe how beautiful she was. 訳は;「同じ女性でありながらどうして彼女はあれほどまでに美しいのだろう」とあります。 私から見るとなんか逆の事を言っているのでは?と思っていました。 it was hard であるから how 以下の事を believe 出来ないんだ、と。 もちろん私が間違っていると思うのですが、どのようにいけないのでしょうか?

  • この文章なのですが

    教えてください。 『君がそう思っていたなら別に構わないけど、じゃあなんであんな事いったの?』 と、(このようなちょっと強がってるようなニュアンス)言いたいとき、 I don't care~ It does't especially bother me~ とかじゃ変ですかね …? あと 何でそんなこといったの?は、 Why did you say about that? よりも How come you told me about that? のがいいですか? シンプルかつ口語的なよい言い方を例文であげてくれませんでしょうかm(_ _)m お願いします。

  • 訳をよろしくお願いします

    I once befriended a neighbor I had met on trips that were organized by my town's Parks and Recreation Department. She and her husband were both elderly, and they had no children. As she aged, our friendship grew, especially after her husband died, and we spent pleasant times together over tea. I'd take her on her errands. 最後の文の訳をよろしくお願いします

  • that's on herの意味

    She is under the false pretense many women tend to slip into where they think they can be the one to change a person. You can never change someone. Especially some sociopathic, abusive nutjob who she’s seen be a sociopathic nutjob. If she wants to date him, despite knowing all of these things about him...that's on her. that's on herの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    Both of my parents are alcoholics. Every time they drink, they don't know how to act, especially my mom. She is the worst type of drunk a person could be; she urinates on herself, and she yells. There have been times when she has tried to put her hands on me for hiding the alcohol from her. urinates on herselfは「おもらしをする」でしょうか?あと、ここでの put her handsはどのよな意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 関係詞の省略教えてください

    関係詞省略できるのはどれですか? 今ひとつ、わかりません。 わかりやすく教えてください!! 1 The man who first suggested the idea was Mr.Brown. 2 Fishing is a sport which I am especially found of. 3 It's the only one that there is in that store. 4 He was born on the day when his father died. 5 The reason why he died was lack of medical care. よろしくお願いします

  • (1)添削お願いいたします。(2)感情のこもった表現に。

    (1) Man has to pick up the use of his function as he goes along…especially the function of Love. 人生では、さまざまな能力を使ってみて、その使い方を覚えていくしかない…とくに、愛する能力の場合は。 (どこかの本のパクリです…汗) これを「私の場合」と付け足したい場合、 I have to pick up the use of my function as I go along…especially the function of Love. でよろしいでしょうか? (2) You taught me how to love you. Now teach me to forget. 愛することを教えてくれたあなた。今度は忘れることを教えてください。 (これもパクリです…汗) これをもう少し感情のこもった表現にできないでしょうか? 日本語で言って例えば…と言うのがなかなか見つからないのですが、貴方が好きだけれど、忘れなくてはならないのよね、だから、忘れることを教えてください…と言うような表現にできないでしょうか? ご回答、ご解説をお願い致します。

  • obscene amountなど、さっぱりわかりません

    お世話になります。 I valued my clients far too much to let one of them get dead. Especially one who'd forked over an obscene amount for the cream of the crop hook-up package that included personalized service from yours truly and a free groom's cake should she tie the knot with a dead end match. とある企業(デートクラブ)の経営者が、クライアントを大事にする思いはあれど、犯人逮捕のため、女性クライアントをおとりにデートを仕組もうと考える場面の英文なのですが、Especially以下の2文目が、どういう意味なのかさっぱりわかりません。 ご教示頂ければ助かります。 何とぞよろしくお願いいたします。

  • この文のgivenの意味

    以下の文の意味を教えてください。 "given"の訳し方が分からないです。 what is data science? It’s a surprisingly hard definition to nail down, especially given how ubiquitous the term has become. 出典:https://www.safaribooksonline.com/library/view/python-data-science/9781491912126/preface01.html#python-data-science-handbook-preface の冒頭部分