- ベストアンサー
「~用」の英語翻訳
翻訳サイトで「~用」(名詞?)と入力すると決まって、 For ? と表示されます。 (「?」の部分は「ホニャララ」、「何々」とかという意味です。) 「~」の部分は、例えば「自分」や、「買い物」などが入ったとします。 できれば、「?」の部分を先に表示して、Forではない英語で表したいのですがその場合どのような英語が適当でしょうか?それとも、「For ?」でなければ正しい英語とは言えませんか? 回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。補足です。 >>やはり、forで表すのが通常なんですね。え~とですね、たいしたことないのですが、あるサイトのユーザー名の登録でforが先に来ると変かなと思いまして^^;順番としては、自分のニックネーム、アンダースコア、「用」の英語、というようにユーザー名を登録しようと思いまして・・・他のユーザー名を考えた方がいいようですね。くだらない質問に対して回答して頂きありがとうございました。 ちっともくだらなくないです。これは日本語と、英語の語順の問題です。 I live in Tokyo は「私は東京に住んでいます」になります。英語では東京の「前」に in が来ますが、日本語では、東京に、と東京の「後」に場所を表す言葉が来ます。 「用」も同じで、英語では「前」、日本語では「後」に来ます。ですから日本語の順序で英語のユーザー名を作ると無理が来ます。 もしニックネームが「ナベヤキ」とすれば、nabeyaki_you とすれば、「ナベヤキ用」と日本語の語順でローマ字書きにしただけですから、ご希望に添えるかも知れません。
その他の回答 (2)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
「~用」とうのは日本語にした場合この表現になるということで、「~用」と直接的に対応する英語表現をさがす必要はないのではないかと 「女性用~」というのであれば、ladies' ~ や women's ~ という表現はいっぱいあるわけで 「非常用~」であれば、頭にemergency をつければ大体表現できます http://eow.alc.co.jp/search?q=%e9%9d%9e%e5%b8%b8%e7%94%a8 child seat というのは「幼児用座席(椅子)」です
お礼
回答ありがとうございます。 >「~用」とうのは日本語にした場合この表現になるということで、「~用」と直接的に対応する英語表現をさがす必要はないのではないかと なるほど。 様々な英語表現を紹介してくださりありがとうございます。 今回の質問の目的は、サイト登録のユーザー名を何にしようかということなので回答No.1の方のアドバイスを考慮しつつ考えたいと思います。 ありがとうございました。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
豚用 > For pigs 落第生専用便所 > washroom for failing students only 買い物用もの入れ > tote bag for shopping 自殺用七輪 > charcoal stove for suicides なかなか for の付かない「用」は見つかりませんね、 自分用鉛筆 > my pencil とは言えますね。でも a pencil for my private use とか言うとまた for が。考えておきます、何か for を避ける理由でもあるのですか。
お礼
早い回答ありがとうございます。 やはり、forで表すのが通常なんですね。 え~とですね、たいしたことないのですが、あるサイトのユーザー名の登録でforが先に来ると変かなと思いまして^^; 順番としては、自分のニックネーム、アンダースコア、「用」の英語、というようにユーザー名を登録しようと思いまして・・・ 他のユーザー名を考えた方がいいようですね。 くだらない質問に対して回答して頂きありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど、そういえば日本語と英語では言葉が前後しますね。 >もしニックネームが「ナベヤキ」とすれば、nabeyaki_you とすれば、「ナベヤキ用」と日本語の語順でローマ字書きにしただけですから、ご希望に添えるかも知れません。 それは、いいアイデアですね^^ 参考にさせて頂きます。 ありがとうございました。