• 締切済み

couldの使い方

qualheartの回答

  • qualheart
  • ベストアンサー率41% (1451/3486)
回答No.1

わたしもご質問者の言うとおりだと思います。 「could」は不正解じゃありません。 単純に「could」と「was able to」だったら、「was able to」の方がこのケースは適しているというだけの話です。 「could」は意味のとりようによっては仮定の意味も含んでいます。 なので「could」と言ったら、本当に会ったのか、それとも会うことはできたけど実際は会わなかったのか、どちらの意味にもなります。 だから回答としては「was able to」が正解と言いたいんでしょうが、それが「could」が不正解という理由にはなりません。 少なくとも普通に使えますし、それを間違いだと思っているNativeもいないと思います。 そもそも「was able to」なんて言葉、日常会話ではそうそう使わないように思います。ほとんどの人が、「could」を使います。長くなって面倒くさいだけですし。 まあ、そもそも「I went to Mexico last week, and I met her then.」と言いますよね、普通。 「会うことができました」なんて回りくどい言い方、そもそもNativeはしないように思いますし、する意味もないですしね。 ご参考まで。

rinrin717
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

関連するQ&A

  • couldとwas able toについて

    以下の例文についてお尋ねします。 I went to Mexico last week, and I was able to meet her then. (訳)私は先週メキシコに行き、その時彼女に会うことができた。 解説 「(過去に)…する能力が備わっていた[…することが可能だった]」の場合、could doもwas able to doも共に用いられるが、「(過去のあるときに)…する能力があり[…することが可能であり]実際にその行為、動作を行った」の場合could doは不可。 解説では上記のようにありますが、could doは何故用いることが出来ないのでしょうか。 詳しく教えていただけると幸です。 何卒、よろしくお願いいたします。

  • could, was able to など。

    これらの違いについて 参考書では、下記のようにいくつかありました。 ~~~~~~~~~~~~~ 1  a. I could swim.    (私は泳ぐことができた。)    b. I could speak English.    (私は英語を話すことができた。)    c. I was able to swim.    d. I was able to speak English.  過去の「能力」の意味として用いた場合は、4例とも意味においてほぼ同じである。これはcanとbe able toにある能力の意味が、単に過去に存在していた能力として表されているにすぎないからである。しかし、過去時制の場合は動作の完結を表すことができるため、be able toにおいてはもう1つの意味である、実際の動作を表すことが可能になる。そこで、話し手が実際に生じさせた動作について発話する場合は、(a)と(b)は用いることができないことになる。couldは実際の行為を表すことができない。  以上のようにcanとbe able toについては、現在時制と過去時制で相違が生じる。次にもう1つ例をあげてみる。 2  After she studied hard, she was finally able to pass the entrance exam. (彼女は一生懸命勉強して、ついに入学試験に合格することができました。)  上はbe able toを過去時制として用いた例である。意味は彼女が入学試験に合格したという実際の出来事を表している。この意味においてはcouldを用いることができない。もしもこの例をcouldで書き換えたとするなら、それは過去において入学試験に合格をする能力があったという意味だけが生じ、実際に合格したかどうかは不明のままになるからである。 ~~~~~~~~~~~~~ ・・・・・・・もう一つ別の参考文 ~~~~~~~~~~~~~ • 例えば、「若い頃は何時間でも泳げたものだ」と言いたいなら、I could swim for hours when I was young.です。この場合、個別具体的な過去の例を取りあげているわけではなく、漠然とした思い出話ですから、I was able to swim...は使えません。 ~~~~~~~~~~~~~~~~ ・・・・・・・過去の具体的例をあげるのでは、なく漠然とした思い出ならcould をつかってもいいと、言っているようです。 また、 be able to は、canの「できる」という意味で使うのであれば 丁寧な言い換えだという文献もありました。 過去のしたことに使えないこともない!(使えることもある!ということでしょう。例文は、いただけませんでしたが) という人もいるようです。 それで困っています。 なんだか could が実際のちょっと前の過去のしたことを表せないのは、これで学習するとして、 他は、どうなんでしょう?  一応  A practical English Grammar のcouldのところでも1と2の内容で同じことが載っていたように思いました。 なにより一番??問題は、 ≫>例えば、「若い頃は何時間でも泳げたものだ」と言いたいなら、I could swim for hours when I was young.です。 ・・・・・・のところです。   I would (used to) be able to swim for hours when my youth. などになったりは、しないのかな? と思っています。 couldでも表してしまうの~?と思っています。 長くなりすみません。 ご意見をいただきたいです。

  • Couldの意味を教えてください

    実際、アメリカで使われているCouldは、僕の思っていたのもと ずいぶん違いました。 "I was able to walk when I was 5years old."や "I was able to win him last week."を やはり、couldを使って言えないのでしょうか? 教えてください。

  • この"could"の使い方合ってますか?

    John: Did you pick up Mary from school? Fusae: Of course I did. Fortunately, I COULD drop her off on time. この"could"の使い方、合ってますか?was able to や managed to の方がベターなのでしょうが、"could"で間違いといえるでしょうか?

  • could ableについてお尋ねします。

    1I'm relieved that I was able to take a load off my mind at last. 2I'm relieved that I was able to take a load off my mind at last. 両者の英文で、2の方が無難であるが、1でも間違いではないと、海外のサイトにあったのですが、couldは過去の能力、able toは一度の実際にできた事との理解なのですが、やはりcouldは過去形と共に、若しくは否定文以外では極力避けた方が無難な表現(推量の助動詞と捉えられやすい等)でしょうか?この二つのコアな違いを文法書より多角的に(主観でも結構です)説明いただければ幸いです。

  • could と be able to の違い

    「彼女のおかげで、宿題を終わらすことができた。」を英訳すると、Thanks to his help,she was able to finish her homework. となるようですが、was able to の代わりに could を使ってもかまわないでしょうか。「具体的に~できた。」は be able to の方が良いと聞いたことがあります。「友達に追いつけるように急いだ。」は、I hurried so (that) I could catch up with my friends. となるようですが、could の代わりに was able to が使えますか。参考書を見ても両者の使い分けが良くわかりません。お願いします。 

  • was able toとcould

    1、I was able to acsess. 2、I could acsess. これって同じですか? もし同じ意だとしたら使い分けはどうすればいいですか? あと、could goは行くことができたとは言わないのは何故ですか?

  • could と was(were) able to の使い方

    英会話を習っているのですが、 「○○の時はcould で良いけど、△△の時は was(were) able to を使う方が自然だよ」 と、会話の最中によく注意を受けます。 その都度、理由を説明してくれるのですが、先生が外国人なので「解ったような・・・解らないような・・・」です。 ・can と be able to の違い(←これも、よく解りません) ・could と was(were) able to の使い分け を、教えていただけますでしょうか?

  • 「can」と「could」と「過去の動作の一回性」

    「can」と「could」と「過去の動作の一回性」 『Forest Extensive English Grammar』(桐原書店,2003年)に,「『能力があって,実際にその動作を行った』という過去の1回の動作〔行為〕を表す場合にはwas able toを用いる。この場合,couldは不可」とあり,「I was able to swim 200 meters yesterday.」が例文として挙げられています(20頁)。 江川泰一郎『英文法解説』(改訂三版,金子書房,2003年)には,例文「I was able to borrow an umbrella.」が挙げられてあり,上記の「動作の一回性」で説明されながら,さらに,これでは「実際に借りたかどうかが不明になって,文意が成立しないから誤りである」と説明されています(291頁)。 さて,桐原書店の「過去の1回の動作〔行為〕を表す場合」という説明では,「200メートル競泳を複数回した場合はどうなる?」などという揚げ足取り質問から始まって,例文と説明では,あまりにも素人には納得がいきませんし,江川の「傘」の例文では,「行為の一回性」とは連想がつかず,また「文意の不明性」が不成立の原因として挙げられており,こちらも納得がいきません。 助動詞canが含まれた単文を過去表現にする場合,couldでは不適切な場合を説明ねがえますか? これを納得するのに適切な例文も添えていただければ幸甚です。

  • could の用法(辞書の説明は間違い?)

    できる、の can の過去形である could の使い方について、ある辞書ではこのように書いています。 否定文、feel, hear などの感覚動詞と共に用いる場合と、習慣的意味の場合を別として、混同を避けるため、代わりに was able to や managed to, succeeded in -ing を用いる。 他の文法解説書ではどう書いていますか?この辞書はかなり古いので、今は違う意見が主流なのかな、と思いました。 I could get a seat for you. という場合、実際に席が取れたのか、取ろうと思えば取れたのか、どちらの意味でしょうか?