外国人の店員から「オトウサン」???
- 外国人店員が日本語が不自由な場合、「オトウサン」と呼ばれることがあるのか疑問
- 日本人同士では年代によって呼び方が異なるが、外国人にとっては違和感を覚える可能性がある
- 外国人店員の「オトウサン」という呼び方について、見た目感覚や文化の違いによる要因も考えられる
- ベストアンサー
外国人の店員から「オトウサン」 ???
外国人店員さんに「オトウサン!」??? 旅行に行った20代男です。自分は普段、道を聞かれたり、何か尋ねられる際 日本人同士では年代的なこともあって、「お兄さん」「お兄ちゃん」と呼ばれます。見知らぬ人が自分を「見る主観」と思いますので、いままで「そういうものかな?」と普通に感じてきました。 しかし旅行先でホテルにある、とある料理店でランチを食べた際、アジア系らしい女の店員さんが「・・・・ですよ、オトウサン」と呼びかけてきました。日本語のやや不自由な感じの店員さんです。何か違和感を覚えました。 質問は外国人の店員さんは、日本語の不自由なことも多いと思いますが、今回のようなケースって珍しくないのか??? という点です。 アジア系で他人への「見た目感覚」が違うとか、そういう側面もあるのでしょうか? そこらへんに詳しい方よろしくお願いします。
- aoiishiyama
- お礼率37% (35/94)
- その他(生活・暮らし)
- 回答数4
- ありがとう数2
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一口に外国と言っても、無数にあるので断言はできませんが、 「シャチョーサン」と同じような覚えたての尊称なのではないでしょうか。 ただ単に、「お兄さん」という言葉を知らなかっただけとか。 また、兄弟・姉妹を特有の代名詞で呼ぶのは、日本や韓国くらいだと聞いたことがありますので、 「お兄さん」という呼び方なんて思いもよらない可能性もあります。
その他の回答 (3)
- k205t
- ベストアンサー率13% (345/2543)
他の日本人から教わったのでしょうね。
- bardfish
- ベストアンサー率28% (5029/17765)
http://okwave.jp/qa/q8962012.html こちらの回答で間違いではないと思いますけど? 「先生」という言い方も国が違えば意味も違います。中国では「~さん」という程度の意味。日本の「先生」と同じ意味合いは中国では「老師」となり、20代前半の若さでも「老師」です。 自分の常識が世界の常識ではありません。お国柄とか習慣、文化を多少でも勉強すると自分も相手も不快な思いをすることが少なくなります。
補足
別に誤って先に投稿した方の質問の回答者の考えを否定などはしておりません。 一つの考えとして参考にさせていただきます。 それに「自分の常識=世界の常識」などという思い上がった発想はありません。
- mpascal
- ベストアンサー率21% (1136/5195)
中国で女性だったら「おじょうさん」と呼ばれますよ。 http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%B0%8F%E5%A7%90
関連するQ&A
- 外国人店員さんに「オトウサン!」?? なぜ?
外国人店員さんに「オトウサン!」??? 旅行に行った20代男です。自分は普段、道を聞かれたり、何か尋ねられる際 日本人同士では年代的なこともあって、「お兄さん」「お兄ちゃん」と呼ばれます。見知らぬ人が自分を「見る主観」と思いますので、いままで「そういうものかな?」と普通に感じてきました。 しかし旅行先でホテルにある、とある料理店でランチを食べた際、アジア系らしい女の店員さんが「・・・・ですよ、オトウサン」と呼びかけてきました。日本語のやや不自由な感じの店員さんです。何か違和感を覚えました。 質問は外国人の店員さんは、日本語の不自由なことも多いと思いますが、今回のようなケースって珍しくないのか??? という点です。 アジア系で他人への「見た目感覚」が違うとか、そういう側面もあるのでしょうか? そこらへんに詳しい方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 流行・カルチャー
- スーパーのレジで外国人店員が必ず聞き返してくる
近くのスーパーで買い物をする際、いつも袋を持っていってるので袋は不要なのですが 「袋はどうなさいますか?」と聞いてくる外国人店員がいます。 大きな声で「いりません」とか「結構です」とか「いいです」と答えても、絶対に「はい?」と聞き返してきます。恐らく日本語を理解出来ていないのだと思うのですが、なんて返したら一発で伝わるのでしょうか? 「袋は大丈夫ですか?」と聞いてくれれば首を縦に振るだけで伝わるのですが、Yes/Noで答えられない聞き方をしてきます。 無視するのがお互い一番いいのかなと最近思い始めました。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- あなたが店員で客が払った金に外国の金が混じってたら
あなたは店員だとします。 あなたがお客から受け取ったお金の中に外国のお金が混じっていたらどうしますか。 (昔、海外から帰ってきたとき、私の財布には日本のお金と外国のお金が混じって入っていました。 日本の店で買い物したとき、日本のお金と外国のお金が混ざった状態で払ってしまいました。 日本の硬貨と外国の硬貨の大きさや色がよく似ていたのです。 私は自分のほうから気が付いて、日本のお金を出しなおしました。 店員はキョトンとしていました。)
- ベストアンサー
- 社会・職場
- 日本在住の外国人と友達になる
黒人白人アジア人問いません。 日本語の勉強をがんばっていて 片言の日本語でも陽気に話している外国人に魅力を感じます。 私も韓国語を勉強中で韓国のお友達は何人かできたのですが、 英語が全然だめなのと、どう出会ったらいいのかわからず、 外国人特に黒人の方白人の方との交流が全くなくて、 日本で外国人の方々(できたら日本語が通じる方)との 出会いはどうすればいいのか教えていただきたいです。 大学に通う、外国人とシェアをする、が有力でしょうが二つともちょっと 難しいです。英語のできない私にも、なにか交流できるさいとなどありますでしょうか?
- ベストアンサー
- 友達・仲間関係
- 私が外国に旅行中買物をしていたお店の店員さんに、モンゴル人ですか?と言
私が外国に旅行中買物をしていたお店の店員さんに、モンゴル人ですか?と言われたことがあります。 日本人とモンゴル人は似ていますが、遠い先祖は同じなのでしょうか?遠い昔モンゴル人が日本に住み着ていたなどの歴史はあったのでしょうか??
- ベストアンサー
- その他(社会)
- 外国人の日本での買い物について
外国人主にアメリカ、中国、韓国、東南アジア系のひとなど難波とかの日本橋のオタロードでスーパーポテト(レトロゲーム専門みたいな店)でレトロゲームを買ってるのを見ていつも疑問に思うのですが、日本のソフトなので、全て日本語表記、日本語でゲームのストーリーも進められると思うのですが、店員とのやりとり見てたら、英語でジェスチャーでやりとりしててとても長文の日本語を理解出来るとは思わないのですが、日本語のゲームソフトを買っても理解出来るのでしょうか? いつも疑問に思います。
- ベストアンサー
- 流行・カルチャー
- 日本人が習得しやすい外国語は??
日本語を母国語とする人が第二外国語として習得しやすい言語は何ですか?? 例えば、文法的・発音的・文字的側面などから日本語に似ている言語はあるのでしょうか?? お礼は必ずします。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 日本にやってくる西洋人
外国人旅行客が多くやってくる場所で接客のバイトしてます。 接客してて思うんですけど、西洋人って何で簡単な日本語すら使おうとしないんでしょうか。 西洋人から見て「スミマセン」「アリガト」ってそんなに難しいですか? 英語のメニューがあって英語が喋れる店員もいるので特別困る事もないんですが、カタコトでも間違ってても日本語で伝えようとしてくるのは圧倒的にアジア圏の人が多いです。 1つの日本語も知らないのか、知ってるけど使うのが面倒なのか、プライドが高いのか。 何ででしょうか?
- ベストアンサー
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
補足
回答ありがとうございます。 一つ補足質問してよろしいでしょうか? 日本では兄弟姉妹での「兄上」以外に、年下の男性をさして「おにいちゃん」「おにいさん」と呼びますが、質問概出のアジア系店員に関しては、そういう言葉そのものが頭にない、目の前にいる僕などが「若い客」と思ってもそれを示す特有の日本語、語彙がない、というふうに推測してもよいでしょうか? できましたら、再回答よろしくお願いします。。。