• ベストアンサー

外国人の日本での買い物について

外国人主にアメリカ、中国、韓国、東南アジア系のひとなど難波とかの日本橋のオタロードでスーパーポテト(レトロゲーム専門みたいな店)でレトロゲームを買ってるのを見ていつも疑問に思うのですが、日本のソフトなので、全て日本語表記、日本語でゲームのストーリーも進められると思うのですが、店員とのやりとり見てたら、英語でジェスチャーでやりとりしててとても長文の日本語を理解出来るとは思わないのですが、日本語のゲームソフトを買っても理解出来るのでしょうか?  いつも疑問に思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chiychiy
  • ベストアンサー率59% (17635/29453)
回答No.1

こんにちは 円安で安く購入できるなどがあり、中国などはゲーム数が 少ないからというのもあるみたいです。 https://bunshun.jp/articles/-/39881?page=2 海外で売る人もいるかもしれませんが レトロゲームブームで品数がないそうです。 https://maidonanews.jp/article/14774760

62450077doi
質問者

お礼

ありがとうございます とても勉強になりました

Powered by GRATICA

その他の回答 (1)

noname#259815
noname#259815
回答No.2

オタロードで外国人(主にアメリカ、中国、韓国、東南アジア系の 人々)がスーパーポテトというレトロゲーム専門店で日本のゲーム ソフトを購入しているのを見かけることはよくありますね。 いくつかポイント 日本語のゲームソフト: 確かに日本のゲームソフトは日本語表記 で進められるものが多いです。しかし、外国人の中には日本語 を学んでいる人や日本文化に興味を持っている人もいます。 彼らは日本語のゲームを楽しむために、英語でのコミュニケー ションやジェスチャーを活用している可能性があります。 ゲームのストーリー: ゲームのストーリーは日本語で進められ ている場合でも、ゲーム内のグラフィックや音楽、プレイの 楽しさを十分に楽しめることがあります。また、オンライン で日本語の攻略情報を探すこともできます。 コミュニケーションの工夫: 店員とのやりとりは英語や ジェスチャーで行われているかもしれませんが、ゲーム ソフトの理解には直接的なコミュニケーションよりも、 プレイヤー自身の知識や経験が重要です。 総括すると、日本語のゲームソフトを外国人が楽しむことは 可能であり、コミュニケーションの工夫やオンラインの情報 を活用することで、ゲームを存分に楽しめるでしょう。

62450077doi
質問者

お礼

ありがとうございます^^

Powered by GRATICA

関連するQ&A

  • 外国で日本の電化製品って使えるんですか?

    外人の人達が日本にやってくると東京なら秋葉原、大阪なら日本橋といった所でお土産に色々と家電品をお土産に買っている光景をテレビなどでよく目にしますよね。 日本製品は丈夫で技術的にも優秀であるという点から見てもこの行動は十分理解出来ます。 しかしここでよく疑問に思うのですが、日本の電化製品を自国に持ち帰ってはたして普通に使用出来るんだろうかということです。 今は説明書でも日本語と英語の2言語で記載されているものも多くありますが、それ以前に技術的な面(電圧など)でちゃんと使えるのでしょうか? ぜひアドバイスよろしくお願い致します。

  • 日本語を習っている外国人向けのマンガ

    日本語を習っている外国人の友人に、もっと楽しく日本語を学んでもらおうとマンガをプレゼントしようと思っております。 性別は男、年齢は30代で、元々日本のアニメやゲームに興味があります。 現在の日本語レベルは、日頃の挨拶と、店で買い物ができたりするくらいです。 日本のドラマや歌を理解するのはまだ難しいようです。 シンプルなマンガで何かおすすめはないでしょうか? 少女マンガ以外であれば、どのようなジャンルのものでも大丈夫かと思います。 私はマンガを読まないので全く知識がなく困っております。よろしければアドバイスをいただけないでしょうか。

  • 日本製パソコンと外国製ソフトのマッチングは

    日本製のWindows XPパソコンを海外で使っていますが、現地(スペイン語)のソフト購入を考えています。言葉の理解は問題ありませんが、文字化けで判読不能になる可能性はないでしょうか。 逆に、スペイン語対応の現地パソコンを買って日本のソフトをインストールすると、日本語として読めるのでしょうか。

  • 日本人の拒絶や難色を示すジェスチャー

    すみません、日本人が拒絶や難色を示すジェスチャーは何でしょうか。 補足:海外の新人日本語教師です。日本文化が大好きで、上記の事に興味を持っておりますので、ここにいる日本人の皆さんの知恵をお借りして、日本文化への理解を深めたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 外国のネットゲーム教えて下さい

    外国で人気のネットゲームを教えてください あとどこの国や地域で人気なのかもしりたいです 欧米で人気のネットゲームだけではなく 中国や中東、インド、東南アジア、アフリカ、南米など 欧米以外も知りたいです また日本から(外国語で可)アクセス、プレイ可能かどうかも知りたいです

  • スマートホンで海外から日本語のメールをしたいのです

    海外製のスマートホンで日本語が入力出来る品物はあるでしょうか?日本製で海外で(東南アシア)現地のSIMカードを使って、日本語でメールのやり取りをしたく、探しています。家族とメールのやり取りをするのに便利で、何方かご存知でしたら教えてください。価格は余り高くないものがいいのですが? アイホン以外であるでしょうか?ギャラクシーSには(海外製品)日本語が入力出来るのでしょうか? 海外製品に日本語を入力出来るサイトが、ありましたら教えてください。 日本のカードは使いません。宜しくお願いします。

  • 日本人について教えてください

    私は中国人で、正直中国では東南アジアの国々を上から目線で見ている傾向があるかと思います。一方、日本の方は、日本より弱い国を見下したりしなく、むしろそこの人々を善良な人だと思っていると私は思います。日本と中国はお隣同士ですし、何千年も前から外交関係を持っていたし、 なぜ中国人と日本人の考え方はこんなに違うのか、本当に疑問に思いますので、質問させていただきます。 (私は日本語が得意ではなく、もしわかりづらい日本語があったら、申し訳なく思います。厚かましいお願いとは思いますが、この文章を自然な言い方にご修正いただければ、幸いに存じます。)

  • 外国の方向けの日本語のテキストについて

    主人はアメリカ人で、日本語を勉強しています。 主人が持っている日本語のテキストを見ていてふと思いました。 ひらがな自体が読めない学習者の為に、アルファベットで全ての言葉のすぐ下に書かれています。 例)おはよう  → 「OHAYOO」     ありがとう → 「ARIGATOO」     さようなら → 「SAYOONARA」   全ての 「~よう」 の部分が「YOO」です。  私は、これは「YOO」ではなく「YOU」と書かれるべきだと、疑問を持っています。    学習者が、やがてひらがなを読めるようになり、アルファベットが必要なくなったとき  その学習者は「おはよおお」「ありがとおお」「さよおおなら」 などと記入すると思います  または、本当は「おはよう」「ありがとう」「さようなら」などと言う言葉をアルファベットな しで理解出来たとき、不思議に思うのではないだろうかと思います。    私のように疑問をお持ちの方、日本語を指導されている方などどなたでも構いません。  どう思いますか?  宜しくお願い致します。    

  • ゲームボーイの海外版ソフトが買える店

    10月の海外旅行の際に、友人の子供にゲームボーイアドバンス本体と、 ソフトをいくつかお土産として持って行きたいと考えています。 その友人家族は日本語が理解出来ない(英語は可)ので、日本仕様のソフトだと、 ゲーム中はともかく、設定画面など(ゲームの難易度や表示スピードなど)で 日本語が必要な場面が多いと思われるので、米国国内等で発売されている、 完全に日本語が排除されたソフトを購入したいと思っています。 ネット通販や大阪日本橋等で、このようなソフトを入手できるお店はありませんでしょうか? また、日本国内で購入した(日本国内向けの)本体で、 これら海外版のソフトは問題なく動作するのでしょうか? 当方、ゲームに関しては全くの素人なので、質問させていただきました。 この他おみやげにオススメのソフトの情報等ありましたら、よろしくお願いいたします。 ちなみに、その子供たちは、インドネシア人、男の子、小学校低~中学年です。

  • 外国航空会社のアテンダントに日本語は通じますか?

    いつもJALかANAに乗っているのですがふと疑問になりました。 日本を発着する外国の航空会社(たとえば大韓航空とか中国東方航空とかチャイナエアラインとかアメリカン航空)の飛行機に乗ったとき、アテンダントに日本語で話しかけても日本語で答えてくれるのでしょうか? 日本を発着するのだから日本語のできるアテンダントが乗務しているのだろうと思っているのですが。