• ベストアンサー

シンプルな英語。でも意味に解釈に困っています。

ネイティブの感覚で、for few days or weekの意味は「数日 または 一週間の間」 もしくは「数日 または 数週間の間」、どちらになるのでしょうか? ”week”が”a week”でも”weeks”でもないのでこのweekの意味をどうとらえたらいいのか困っております。 分かる方教えて下さい。宜しくお願い致します。 (本人に確認してください等の回答はご遠慮願います。本人に確認できないので困っております。)

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • B-juggler
  • ベストアンサー率30% (488/1596)
回答No.2

No.1さんに乗ります。クイーンズ使いです。 文章だったら明確におかしいです。 多分ね、 for few days or 「a」 week. 「a」 が抜けてると見ますよ。 口語だったら、多分発音しないので(しても微妙)、 文字起こしのときに、やりそこなったんじゃないかな? 単純に 「一週間以内」でいいと思いますよ。 (=^. .^=) m(_ _)m (=^. .^=) これがもし、数週間のうちに~ だったら、 few days っていう表現は入らないですよ。

kagamimoti777
質問者

お礼

ご回答頂き有難う御座いました。 書き忘れという可能性も考えられますね。 確かに、数週間のうちに~だったらfew daysは不必要ですね。 やはり、数日か一週間という意味が有力ですね。 助かりました。有難う御座いました。

その他の回答 (2)

回答No.3

わたしはネイティヴと結婚していますが、ネイティヴの英文法は間違えます。 doesといわないといけないところをdoと言ってみたり、be動詞が欠けていたり、三人称単数現在のsが抜けてみたり、よくあることです。 日本人でもそうですよね。 全員が正しい日本語を話したり書いているわけではありません。 書いているときもよく助詞を間違えて書いたり、読んでみたら意味不明の文章になったりもします。 ただ、例文は誰がみてもaが抜けているとわかります。 数日か数週間(weeks)なんて、普通誰も言わないですから。 悩むというより、常識で考えたほうがよいです。

kagamimoti777
質問者

お礼

ご回答有難う御座いました。 常識で考えたら数日か数週間とは言わないですね。 英語初心者のため、考えなくていいところまで考えてしまいました。 助かりました。どうも有難う御座いました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

★ネイティブの感覚で、for few days or weekの意味は「数日 または 一週間の間」 もしくは「数日 または 数週間の間」、どちらになるのでしょうか? →というより、ネイティブの感覚なら、これは妙な英語、つまり、文法的におかしな英語ということになります。おっしゃるように、a week / weeksとなっていないので、おかしいのです。おそらく数日か、一週間の間ーーという意味になるしかないので、そうお答えいたします。 ご参考になればと思います。

kagamimoti777
質問者

お礼

早々にご回答頂き有難う御座います。 ネイティブの方から頂いた文章の中にあったので頭を悩ませておりました。 やはり、数日か一週間という意味に捉えた方がよさそうですね。 助かりました。有難う御座いました。

関連するQ&A

  • next few weeksにaがないのはなぜ?

    こんにちは。 "They'll be away for the next few weeks."という例文があります。 なぜ"next a few weeks"ではなく"next few weeks"なのでしょうか? few単体で言えば、few=ほとんどない、a few=いくつかの、2,3の、という意味と理解しています。そこから言えば、"次の2,3週間"と言いたいときは、"next a few weeks"が適当な気がしています。 どなたか解説いただけると大変ありがたいです。 よろしくお願いいたします。

  • この英語表現について

    I nagged James for weeks and weeks. という英文の for weeks and weeks という表現についてなのですが、 これはweeksを二回繰り返すことによって、Jamesに何週間もうるさくせがんだ、 その何週間、という部分を強調しているのでしょうか? 同じように、例えばfor days and daysや、for years and years、 という表現も可能なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • a couple of について

    英会話の本に「for a couple of weeks」を「2週間」と訳していました。 いろいろ調べたのですが、「2,3週間」訳していることもありました。 「for a couple of weeks」は厳密な2週間(例えばfor two weeks)ではなく、大体2週間という感じなのでしょうか? また、a few と a couple of の違いも教えて下さるとうれしいです。 ご教授おねがいします。

  • 英語で同じ意味になるように

    although = ( ) for ( )の中には何が入るのでしょうか? but かなぁと思ったのですが、意味が変わってしまう気がします。 問題文は以下の通りです。 Although there are a few spelling mistakes, your composition is generally good. = Your composition is good, ( ) for a few spelling mistakes. よろしくお願いしますm(__)m

  • For a few days beforeについて

    添付ファイル文章の For a few days before ですが、 この文章から For がない、a few days before に、変えた場合、どんな意味やニュアンスに違いが生まれるのか分からないです。解説お願いします

  • They are now. I had to break them in for a few days thought!の意味を教えてください。

    靴を買ったことを受けて、その靴素敵ね。と褒められました。それに対する答えとして、 They are now.I had to break them in for a few days though! と言いました。 辞書を引いても意味が全く分かりません。 だいたい、They are now. って何なんでしょう? そして、for a few days の前に in があるけれど? この文章の意味が全く分かりません。どなたか教えてください。 宜しくお願いします。

  • eBayの送料に関する英語が訳せなくて困っています

    4 - 10 Days $43.40 Economy (Surface) Parcel Post (more info) 4 - 6 Weeks $27.75 OR I CAN SENT IN 2 GLOBAL ENVELOPES DEPENDING ON PRODUCTS FOR 18.00 THANKS 送料に関する質問にこのような回答がきました。前半は大体わかるのですが、ORから後が訳せません。翻訳ソフトを使っても、意味不明です。よろしくお願いします。

  • ネイティブ感覚の方へ

    few/a fewの感覚をネイティブに聞いたら、 a fewだと日本人が習う、3~4とか5~6と言う答えは返ってこず、 結局どちらも同じで、not manyだと言う感じでした。 両者にそんなに違いはないのでしょうか? ネイティブ感覚の方は、実際、どんな感覚ですか?

  • どこがおかしいんでしょうか?

    the question that he should undergo a stomach operation or not has been troubling him for a few weeks

  • 「only for __ days」と「for only __ days」の違い

    英語の学習書に I slept only for three hours.(3時間だけ眠った。) という例文がありました。 only・forの単語の順番を、辞書で確認してみました。 「only for」については only for __ days たった_日間 I'll stay in Paris only for two days. パリにはたった2日間しか滞在しません。 ---------------------------------------- 「for only」については for only a few days 数日間だけ last for only a few days. 数日間しか続かない。 ----------------------------------------- どちらを使っても問題無く、意味も同じく感じますが どのように異なるのでしょうか? よろしくお願い致します。